Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Auflage 2017
New American Standard Bible
Mein Geist ist verwirrt, meine Tage sind ausgelöscht, nur Gräber bleiben mir.
Job Says He Has Become a Byword
“My spirit is broken, my days are extinguished,
The grave is ready for me.
“My spirit is broken, my days are extinguished,
The grave is ready for me.
Wahrhaftig, nur Spott begleitet mich. In ihren Bitterkeiten verbringt mein Auge die Nacht.
“Surely mockers are with me,
And my eye gazes on their provocation.
And my eye gazes on their provocation.
Sei du doch selbst mein Bürge bei dir! Wer würde sonst den Handschlag für mich leisten?
“Lay down, now, a pledge for me with Yourself;
Who is there that will be my guarantor?
Who is there that will be my guarantor?
Denn ihr Herz hast du der Einsicht verschlossen, darum lässt du sie nicht triumphieren.
“For You have kept their heart from understanding,
Therefore You will not exalt them.
Therefore You will not exalt them.
Zum Teilen lädt einer die Freunde ein, doch die Augen seiner Kinder verschmachten.
“He who informs against friends for a share of the spoil,
The eyes of his children also will languish.
The eyes of his children also will languish.
Zum Spott für die Leute stellte er mich hin, ich wurde einer, dem man ins Gesicht spuckt.
“But He has made me a byword of the people,
And I am one at whom men spit.
And I am one at whom men spit.
Vor Kummer ist mein Auge matt, all meine Glieder sind wie ein Schatten.
“My eye has also grown dim because of grief,
And all my members are as a shadow.
And all my members are as a shadow.
Darüber entsetzen sich die Redlichen, der Unschuldige empört sich über den Ruchlosen.
“The upright will be appalled at this,
And the innocent will stir up himself against the godless.
And the innocent will stir up himself against the godless.
Doch der Gerechte hält fest an seinem Weg, wer reine Hände hat, gewinnt an Kraft.
“Nevertheless the righteous will hold to his way,
And he who has clean hands will grow stronger and stronger.
And he who has clean hands will grow stronger and stronger.
Ihr alle, kehrt um, kommt nur wieder her, ich finde doch keinen Weisen unter euch.
“But come again all of you now,
For I do not find a wise man among you.
For I do not find a wise man among you.
Dahin sind meine Tage, zunichte meine Pläne, meine Herzenswünsche.
“My days are past, my plans are torn apart,
Even the wishes of my heart.
Even the wishes of my heart.
Sie machen mir die Nacht zum Tag, das Licht nähert sich dem Dunkel.
“They make night into day, saying,
‘The light is near,’ in the presence of darkness.
‘The light is near,’ in the presence of darkness.
Ich erhoffe nichts mehr. Die Unterwelt wird mein Haus, in der Finsternis breite ich mein Lager aus.
“If I look for Sheol as my home,
I make my bed in the darkness;
I make my bed in the darkness;
Zur Grube rufe ich: Mein Vater bist du!, Meine Mutter, meine Schwester!, zum Wurm.
If I call to the pit, ‘You are my father’;
To the worm, ‘my mother and my sister’;
To the worm, ‘my mother and my sister’;
Wo aber ist meine Hoffnung? Ja, meine Hoffnung, wer kann sie erblicken?
Where now is my hope?
And who regards my hope?
And who regards my hope?