Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Das Buch Ijob 17:6
-
Auflage 2017
Zum Spott für die Leute stellte er mich hin, ich wurde einer, dem man ins Gesicht spuckt.
-
Er hat mich zum Sprichwort unter den Leuten gemacht, und ich muß mir ins Angesicht speien lassen.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Ich bin dem Spott der Leute preisgegeben, ja, man spuckt mir ins Gesicht! -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Он поставил меня притчею для народа и посмешищем для него. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Ти зробив мене притчею народу,
мені плюють у вічі. -
(en) King James Bible ·
He hath made me also a byword of the people; and aforetime I was as a tabret. -
(en) New International Bible Version ·
“God has made me a byword to everyone,
a man in whose face people spit. -
(en) English Standard Bible Version ·
“He has made me a byword of the peoples,
and I am one before whom men spit. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Він учинив мене приповідкою між людьми й сьміховищем у їх. -
(en) New King James Bible Version ·
“But He has made me a byword of the people,
And I have become one in whose face men spit. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Бог посмешищем сделал меня для всех, люди плюют мне в лицо. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Ти ж мене зробив притчею між народами, а я став посміховиськом для них. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Він поставив мене за прислі́в'я в наро́дів, і став я таким, на якого плюють. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Бог сделал меня присказкой для людей,
тем, кому люди плюют в лицо. -
(en) New Living Bible Translation ·
“God has made a mockery of me among the people;
they spit in my face. -
(en) New American Standard Bible ·
“But He has made me a byword of the people,
And I am one at whom men spit.