Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Das Buch Ijob 17:7
-
Auflage 2017
Vor Kummer ist mein Auge matt, all meine Glieder sind wie ein Schatten.
-
Mein Auge ist dunkel geworden vor Trauern, und alle meine Glieder sind wie ein Schatten.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Schmerz und Trauer haben mich fast blind gemacht; ich bin nur noch ein Schatten meiner selbst. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Помутилось от горести око моё, и все члены мои, как тень. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
В очах моїх від смутку потемніло,
і мої члени, наче тінь, виснажуються. -
(en) King James Bible ·
Mine eye also is dim by reason of sorrow, and all my members are as a shadow. -
(en) New International Bible Version ·
My eyes have grown dim with grief;
my whole frame is but a shadow. -
(en) English Standard Bible Version ·
My eye has grown dim from vexation,
and all my members are like a shadow. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Темно від горя в очах моїх, і всї члени мої стали, мов тїнь. -
(en) New King James Bible Version ·
My eye has also grown dim because of sorrow,
And all my members are like shadows. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Помутнели от скорби мои глаза и тело стало как тень. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Адже мої очі осліпли від гніву, усі сильно воюють проти мене. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
З безтала́ння поте́мніло око моє, а всі члени мої — як та тінь... -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Помутились от горя мои глаза,
и все тело мое стало как тень. -
(en) New Living Bible Translation ·
My eyes are swollen with weeping,
and I am but a shadow of my former self. -
(en) New American Standard Bible ·
“My eye has also grown dim because of grief,
And all my members are as a shadow.