Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Das Buch Ijob 16) | (Das Buch Ijob 18) →

Auflage 2017

Новый русский перевод Библии

  • Mein Geist ist verwirrt, meine Tage sind ausgelöscht, nur Gräber bleiben mir.
  • Надломлен мой дух,
    кончаются мои дни,
    ждет меня могила.

  • Wahrhaftig, nur Spott begleitet mich. In ihren Bitterkeiten verbringt mein Auge die Nacht.
  • Поистине, рядом со мной — насмешники,
    и мои глаза смотрят на их издевательства.

  • Sei du doch selbst mein Bürge bei dir! Wer würde sonst den Handschlag für mich leisten?
  • Заступись за меня Сам перед Собой.
    Кто другой за меня поручится?

  • Denn ihr Herz hast du der Einsicht verschlossen, darum lässt du sie nicht triumphieren.
  • Ты закрыл их разум от понимания,
    поэтому и не дашь им торжествовать.

  • Zum Teilen lädt einer die Freunde ein, doch die Augen seiner Kinder verschmachten.
  • У того, кто друзей оговаривает за плату, —
    дети ослабеют глазами.

  • Zum Spott für die Leute stellte er mich hin, ich wurde einer, dem man ins Gesicht spuckt.
  • Бог сделал меня присказкой для людей,
    тем, кому люди плюют в лицо.

  • Vor Kummer ist mein Auge matt, all meine Glieder sind wie ein Schatten.
  • Помутились от горя мои глаза,
    и все тело мое стало как тень.

  • Darüber entsetzen sich die Redlichen, der Unschuldige empört sich über den Ruchlosen.
  • Ужаснутся этому праведные,
    и невинные вознегодуют на безбожников.

  • Doch der Gerechte hält fest an seinem Weg, wer reine Hände hat, gewinnt an Kraft.
  • Но своего пути будет держаться праведный,
    и тот, чьи руки чисты, будет больше и больше утверждаться.

  • Ihr alle, kehrt um, kommt nur wieder her, ich finde doch keinen Weisen unter euch.
  • Ну, а вы — попробуйте снова,
    и я не найду среди вас мудреца.

  • Dahin sind meine Tage, zunichte meine Pläne, meine Herzenswünsche.
  • Мои дни прошли, надежды разбиты,
    желания сердца мертвы.

  • Sie machen mir die Nacht zum Tag, das Licht nähert sich dem Dunkel.
  • Они ночь превращают в день.
    «Свет, — говорят они, — тьме сродни».

  • Ich erhoffe nichts mehr. Die Unterwelt wird mein Haus, in der Finsternis breite ich mein Lager aus.
  • Если я жду себе дом в мире мертвых,
    если я во мгле расстелю постель,

  • Zur Grube rufe ich: Mein Vater bist du!, Meine Mutter, meine Schwester!, zum Wurm.
  • и скажу могиле: «Ты мне отец»,
    а червям: «Ты мне мать, ну, а ты — сестра»,

  • Wo aber ist meine Hoffnung? Ja, meine Hoffnung, wer kann sie erblicken?
  • то где же моя надежда?
    Кто надежду мою увидит?

  • Fährt sie zur Unterwelt mit mir hinab, sinken wir vereint in den Staub?
  • Сойдет ли она к воротам мира мертвых?
    Разве вместе в прах мы ляжем?


  • ← (Das Buch Ijob 16) | (Das Buch Ijob 18) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026