Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Auflage 2017
New Living Bible Translation
Da antwortete Elifas von Teman und sprach:
Eliphaz’s Second Response to Job
Then Eliphaz the Temanite replied:
Then Eliphaz the Temanite replied:
Gibt ein Weiser windige Kunde zur Antwort, füllt er sein Inneres mit Ostwind an,
“A wise man wouldn’t answer with such empty talk!
You are nothing but a windbag.
You are nothing but a windbag.
um zurechtzuweisen mit Gerede, das nichts taugt, mit Worten, in denen kein Nutzen liegt?
The wise don’t engage in empty chatter.
What good are such words?
What good are such words?
Du brichst sogar die Gottesfurcht, zerstörst das Besinnen vor Gott.
Have you no fear of God,
no reverence for him?
no reverence for him?
Denn deine Schuld belehrt deinen Mund, die Sprache der Listigen hast du gewählt.
Your sins are telling your mouth what to say.
Your words are based on clever deception.
Your words are based on clever deception.
Dein eigener Mund verurteilt dich, nicht ich, deine Lippen zeugen gegen dich.
Your own mouth condemns you, not I.
Your own lips testify against you.
Your own lips testify against you.
Bist du als erster Mensch geboren, kamst du zur Welt noch vor den Hügeln?
“Were you the first person ever born?
Were you born before the hills were made?
Were you born before the hills were made?
Hast du gelauscht im Rate Gottes und die Weisheit an dich gerissen?
Were you listening at God’s secret council?
Do you have a monopoly on wisdom?
Do you have a monopoly on wisdom?
Was weißt du, das wir nicht wissen, was verstehst du, das uns nicht bekannt ist?
What do you know that we don’t?
What do you understand that we do not?
What do you understand that we do not?
Auch unter uns sind Alte, sind Ergraute, die älter sind an Tagen als dein Vater.
On our side are aged, gray-haired men
much older than your father!
much older than your father!
Ist zu gering dir Gottes Tröstung, ein Wort, das sanft mit dir verfährt?
“Is God’s comfort too little for you?
Is his gentle word not enough?
Is his gentle word not enough?
Wie reißt doch dein Herz dich fort, wie überheben sich deine Augen,
dass gegen Gott deinen Zorn du wendest und solche Worte aus deinem Munde stößt?
that you turn against God
and say all these evil things?
and say all these evil things?
Was ist der Mensch, dass rein er wäre, der vom Weib Geborene, dass er im Recht sein könnte?
Can any mortal be pure?
Can anyone born of a woman be just?
Can anyone born of a woman be just?
Sieh doch, selbst seinen Heiligen traut er nicht und der Himmel ist nicht rein in seinen Augen.
Geschweige denn ein Unreiner und Verderbter, ein Mann, der Verkehrtes trinkt wie Wasser.
How much less pure is a corrupt and sinful person
with a thirst for wickedness!
with a thirst for wickedness!
Verkünden will ich dir, hör mir zu! Was ich geschaut, will ich erzählen,
“If you will listen, I will show you.
I will answer you from my own experience.
I will answer you from my own experience.
was Weise zu berichten wissen, was ihre Väter ihnen nicht verhehlten.
And it is confirmed by the reports of wise men
who have heard the same thing from their fathers —
who have heard the same thing from their fathers —
Ihnen allein war das Land gegeben, kein Fremder ging unter ihnen einher.
from those to whom the land was given
long before any foreigners arrived.
long before any foreigners arrived.
Der Frevler bebt in Ängsten all seine Tage, nur wenige Jahre sind dem Tyrannen bestimmt.
“The wicked writhe in pain throughout their lives.
Years of trouble are stored up for the ruthless.
Years of trouble are stored up for the ruthless.
In seinen Ohren hallen Schreckensrufe, mitten im Frieden kommt der Verwüster über ihn.
The sound of terror rings in their ears,
and even on good days they fear the attack of the destroyer.
and even on good days they fear the attack of the destroyer.
Er kann nicht hoffen, der Finsternis zu entfliehen, aufgespart ist er für das Schwert.
They dare not go out into the darkness
for fear they will be murdered.
for fear they will be murdered.
Er irrt umher nach Brot, wo er es finde, er weiß, dass ihn ein schwarzer Tag bedroht.
Not und Drangsal erschrecken ihn, sie packen ihn wie ein kampfbereiter König.
That dark day terrifies them.
They live in distress and anguish,
like a king preparing for battle.
They live in distress and anguish,
like a king preparing for battle.
Denn gegen Gott erhebt er seine Hand, gegen den Allmächtigen erkühnt er sich.
For they shake their fists at God,
defying the Almighty.
defying the Almighty.
Halsstarrig rennt er gegen ihn an mit den dicken Buckeln seiner Schilde.
Holding their strong shields,
they defiantly charge against him.
they defiantly charge against him.
Sein Gesicht ist bedeckt mit Fett, an der Hüfte hat er Speck angesetzt.
“These wicked people are heavy and prosperous;
their waists bulge with fat.
their waists bulge with fat.
Er wohnt in zerstörten Städten, in Häusern, darin niemand mehr wohnt, die man zu Trümmerstätten bestimmt.
But their cities will be ruined.
They will live in abandoned houses
that are ready to tumble down.
They will live in abandoned houses
that are ready to tumble down.
Er bleibt nicht reich, sein Besitz hat keinen Bestand; zur Erde neigt sich seine Ähre nicht.
Their riches will not last,
and their wealth will not endure.
Their possessions will no longer spread across the horizon.
and their wealth will not endure.
Their possessions will no longer spread across the horizon.
Der Finsternis entrinnt er nicht, die Flammenglut dörrt seinen Schößling aus, er schwindet dahin beim Hauch seines Mundes.
“They will not escape the darkness.
The burning sun will wither their shoots,
and the breath of God will destroy them.
The burning sun will wither their shoots,
and the breath of God will destroy them.
Er baue nicht auf eitlen Trug; denn sein Erwerb wird nur Enttäuschung sein.
Let them no longer fool themselves by trusting in empty riches,
for emptiness will be their only reward.
for emptiness will be their only reward.
Bevor sein Tag kommt, welkt er hin und sein Palmzweig grünt nicht mehr.
They will be cut down in the prime of life;
their branches will never again be green.
their branches will never again be green.
Er stößt ihn ab wie der Weinstock saure Trauben, wie der Ölbaum wirft er seine Blüten fort.
They will be like a vine whose grapes are harvested too early,
like an olive tree that loses its blossoms before the fruit can form.
like an olive tree that loses its blossoms before the fruit can form.
Unfruchtbar ist der Ruchlosen Rotte und Feuer verzehrt die Zelte der Bestechung.
For the godless are barren.
Their homes, enriched through bribery, will burn.
Their homes, enriched through bribery, will burn.