Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Auflage 2017
New King James Bible Version
Da antwortete Zofar von Naama und sprach:
Zophar’s Sermon on the Wicked Man
Then Zophar the Naamathite answered and said:
Then Zophar the Naamathite answered and said:
Darum drängt mich meine Erregung zur Antwort und deswegen stürmt es in mir.
“Therefore my anxious thoughts make me answer,
Because of the turmoil within me.
Because of the turmoil within me.
Schmähende Rüge muss ich hören, doch der Geist meiner Einsicht lässt mich entgegnen.
Weißt du das nicht von Urzeit her, seit er Menschen auf die Erde gesetzt hat:
“Do you not know this of old,
Since man was placed on earth,
Since man was placed on earth,
dass kurz nur währt der Frevler Jubel, einen Augenblick nur des Ruchlosen Freude?
That the triumphing of the wicked is short,
And the joy of the hypocrite is but for a moment?
And the joy of the hypocrite is but for a moment?
Steigt auch sein Übermut zum Himmel und rührt sein Kopf bis ans Gewölk,
Though his haughtiness mounts up to the heavens,
And his head reaches to the clouds,
And his head reaches to the clouds,
wie sein Kot vergeht er doch für immer; die ihn gesehen haben, werden fragen: Wo ist er?
Yet he will perish forever like his own refuse;
Those who have seen him will say, ‘Where is he?’
Those who have seen him will say, ‘Where is he?’
Wie ein Traum verfliegt er und ist nicht mehr zu finden, wird weggescheucht wie ein Gesicht der Nacht.
He will fly away like a dream, and not be found;
Yes, he will be chased away like a vision of the night.
Yes, he will be chased away like a vision of the night.
Das Auge, das ihn sah, erblickt ihn nicht wieder, seine Stätte schaut ihn nie mehr.
The eye that saw him will see him no more,
Nor will his place behold him anymore.
Nor will his place behold him anymore.
Seine Söhne müssen die Armen günstig stimmen, seine Hände müssen seine Habe zurückgeben.
His children will seek the favor of the poor,
And his hands will restore his wealth.
And his hands will restore his wealth.
Strotzen von Jugendkraft auch seine Glieder, sie betten sich doch mit ihm in den Staub.
His bones are full of his youthful vigor,
But it will lie down with him in the dust.
But it will lie down with him in the dust.
Schmeckt süß das Böse in seinem Mund, birgt er es unter seiner Zunge,
“Though evil is sweet in his mouth,
And he hides it under his tongue,
And he hides it under his tongue,
spart er es auf und will nicht von ihm lassen, hält er es auch tief in seinem Gaumen fest,
in seinem Innern verwandelt sich die Speise, sie wird in seinem Leib zu Natterngift.
Yet his food in his stomach turns sour;
It becomes cobra venom within him.
It becomes cobra venom within him.
Das Gut, das er verschlungen hat, speit er aus; aus seinem Leib treibt Gott es heraus.
He swallows down riches
And vomits them up again;
God casts them out of his belly.
And vomits them up again;
God casts them out of his belly.
Das Gift von Nattern saugt er ein, es tötet ihn der Viper Zunge.
He will suck the poison of cobras;
The viper’s tongue will slay him.
The viper’s tongue will slay him.
Nicht darf er Bäche schauen, nicht Flüsse, die von Honig und Rahm fließen.
He will not see the streams,
The rivers flowing with honey and cream.
The rivers flowing with honey and cream.
Zurückgeben muss er seinen Gewinn, genießen darf er ihn nicht, darf sich nicht freuen am ertauschten Gut.
He will restore that for which he labored,
And will not swallow it down;
From the proceeds of business
He will get no enjoyment.
And will not swallow it down;
From the proceeds of business
He will get no enjoyment.
Denn Arme schlug er nieder, ließ sie liegen, raubte das Haus, das er nicht gebaut.
Denn kein Genug kennt er in seinem Bauch, drum entkommt er nicht mit seinen Schätzen.
Nichts entgeht seinem Fraß, darum hält sein Glück auch nicht stand.
Nothing is left for him to eat;
Therefore his well-being will not last.
Therefore his well-being will not last.
Trotz vollen Überflusses kommt er in Not, die ganze Wucht des Elends fällt ihn an.
Und so geschieht es: Um des Frevlers Bauch zu füllen, lässt Gott auf ihn die Gluten seines Zornes los, lässt auf ihn regnen seine Schläge.
When he is about to fill his stomach,
God will cast on him the fury of His wrath,
And will rain it on him while he is eating.
God will cast on him the fury of His wrath,
And will rain it on him while he is eating.
Flieht er vor dem Eisenpanzer, durchbohrt ihn der Bogen aus Bronze.
He will flee from the iron weapon;
A bronze bow will pierce him through.
A bronze bow will pierce him through.
Er zückte das Schwert und es kam heraus aus seinem Rücken, ein Blitz aus seiner Galle. Schrecken gehen über ihn hinweg.
Nur finsteres Unheil ist für ihn aufbewahrt, Feuer, von niemand entfacht, verzehrt ihn, frisst noch den letzten Mann in seinem Zelt.
Total darkness is reserved for his treasures.
An unfanned fire will consume him;
It shall go ill with him who is left in his tent.
An unfanned fire will consume him;
It shall go ill with him who is left in his tent.
Der Himmel enthüllt seine Schuld, die Erde bäumt sich gegen ihn auf.
The heavens will reveal his iniquity,
And the earth will rise up against him.
And the earth will rise up against him.
Weggeführt wird der Ertrag seines Hauses, dahingerafft am Tag seines Zorns.
The increase of his house will depart,
And his goods will flow away in the day of His wrath.
And his goods will flow away in the day of His wrath.