Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Auflage 2017
New King James Bible Version
Hört, hört doch auf mein Wort, das wäre mir schon Trost von euch.
Ertragt mich, sodass ich reden kann. Habe ich geredet, dann könnt ihr spotten.
Bear with me that I may speak,
And after I have spoken, keep mocking.
And after I have spoken, keep mocking.
Richte ich an Menschen meine Klage, habe ich nicht Grund zur Ungeduld?
“As for me, is my complaint against man?
And if it were, why should I not be impatient?
And if it were, why should I not be impatient?
Wendet euch mir zu und erstarrt und legt die Hand auf den Mund!
Look at me and be astonished;
Put your hand over your mouth.
Put your hand over your mouth.
Denke ich daran, bin ich erschreckt und Schauder packt meinen Leib.
Even when I remember I am terrified,
And trembling takes hold of my flesh.
And trembling takes hold of my flesh.
Warum bleiben Frevler am Leben, werden alt und stark an Kraft?
Why do the wicked live and become old,
Yes, become mighty in power?
Yes, become mighty in power?
Ihre Nachkommen stehen fest vor ihnen, ihre Sprösslinge vor ihren Augen.
Their descendants are established with them in their sight,
And their offspring before their eyes.
And their offspring before their eyes.
Ihre Häuser sind in Frieden, ohne Schreck, die Rute Gottes trifft sie nicht.
Ihr Stier bespringt und fehlt nicht, die Kühe kalben und verwerfen nicht.
Their bull breeds without failure;
Their cow calves without miscarriage.
Their cow calves without miscarriage.
Wie Schafe treiben sie ihre Kinder aus, ihre Kleinen tanzen und springen.
They send forth their little ones like a flock,
And their children dance.
And their children dance.
Sie singen zu Pauke und Harfe, erfreuen sich am Klang der Flöte,
They sing to the tambourine and harp,
And rejoice to the sound of the flute.
And rejoice to the sound of the flute.
sie bringen hin ihre Tage im Glück und fahren voll Ruhe hinab ins Totenreich.
Und doch sagten sie zu Gott: Weiche von uns! Deine Wege wollen wir nicht kennen.
Yet they say to God, ‘Depart from us,
For we do not desire the knowledge of Your ways.
For we do not desire the knowledge of Your ways.
Was ist der Allmächtige, dass wir ihm dienen, was nützt es uns, wenn wir uns an ihn wenden?
Who is the Almighty, that we should serve Him?
And what profit do we have if we pray to Him?’
And what profit do we have if we pray to Him?’
Doch in ihrer Hand liegt nicht das Glück, der Frevler Denkart ist mir fern.
Wie oft erlischt der Frevler Lampe, kommt Unheil über sie, teilt er Verderben zu in seinem Zorn?
“How often is the lamp of the wicked put out?
How often does their destruction come upon them,
The sorrows God distributes in His anger?
How often does their destruction come upon them,
The sorrows God distributes in His anger?
Wie oft werden sie wie Stroh vor dem Wind, wie Spreu, die der Sturm entführt?
Spart Gott sein Unheil auf für dessen Kinder? Ihm selbst vergelte er, dass er es spürt!
Mit eigenen Augen soll er sein Unglück schauen, vom Grimm des Allmächtigen soll er trinken.
Let his eyes see his destruction,
And let him drink of the wrath of the Almighty.
And let him drink of the wrath of the Almighty.
Denn was kümmert ihn sein Haus, wenn er dahin ist, wenn abgeschnitten seiner Monde Zahl?
For what does he care about his household after him,
When the number of his months is cut in half?
When the number of his months is cut in half?
Darf man Gott Erkenntnis lehren, ihn, der die Erhabenen richtet?
“Can anyone teach God knowledge,
Since He judges those on high?
Since He judges those on high?
Der eine stirbt in vollem Glück, ist ganz in Frieden, sorgenfrei.
One dies in his full strength,
Being wholly at ease and secure;
Being wholly at ease and secure;
Seine Schenkel sind voll von Fett, getränkt mit Mark sind seine Knochen.
Der andere stirbt mit bitterer Seele und hat kein Glück genossen.
Another man dies in the bitterness of his soul,
Never having eaten with pleasure.
Never having eaten with pleasure.
Zusammen liegen sie im Staub und Gewürm deckt beide zu.
They lie down alike in the dust,
And worms cover them.
And worms cover them.
Seht, euer Denken kenne ich wohl, die Ränke, die ihr sinnt gegen mich.
“Look, I know your thoughts,
And the schemes with which you would wrong me.
And the schemes with which you would wrong me.
Ihr sagt: Wo ist das Haus des Edlen und wo das Zelt, in dem Frevler wohnen?
Habt ihr nie die fahrenden Leute befragt und nicht ihre Zeichen genau beachtet?
Have you not asked those who travel the road?
And do you not know their signs?
And do you not know their signs?
Dass am Unglückstag der Böse verschont wird, weggebracht am Tag des Zorns.
For the wicked are reserved for the day of doom;
They shall be brought out on the day of wrath.
They shall be brought out on the day of wrath.
Wer hält ihm seinen Lebenswandel vor, was er getan hat, wer vergilt es ihm?
Who condemns his way to his face?
And who repays him for what he has done?
And who repays him for what he has done?
Er aber wird zur Gruft geleitet, bei seinem Grab hält man die Wacht.
Yet he shall be brought to the grave,
And a vigil kept over the tomb.
And a vigil kept over the tomb.
Ein Labsal sind für ihn die Schollen des Schachts, hinter ihm her zieht alle Welt, vor ihm eine Menge ohne Zahl.
The clods of the valley shall be sweet to him;
Everyone shall follow him,
As countless have gone before him.
Everyone shall follow him,
As countless have gone before him.