Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Auflage 2017
New King James Bible Version
Danach tat Ijob seinen Mund auf und verfluchte seinen Tag.
Job Deplores His Birth
After this Job opened his mouth and cursed the day of his birth.
After this Job opened his mouth and cursed the day of his birth.
Ausgelöscht sei der Tag, an dem ich geboren bin, die Nacht, die sprach: Ein Knabe ist empfangen.
“May the day perish on which I was born,
And the night in which it was said,
‘A male child is conceived.’
And the night in which it was said,
‘A male child is conceived.’
Jener Tag werde Finsternis, nie frage Gott von oben nach ihm, nicht leuchte über ihm des Tages Licht.
May that day be darkness;
May God above not seek it,
Nor the light shine upon it.
May God above not seek it,
Nor the light shine upon it.
Einfordern sollen ihn Finsternis und Todesschatten, Gewölk über ihn sich lagern, Verfinsterung am Tag mache ihn schrecklich.
May darkness and the shadow of death claim it;
May a cloud settle on it;
May the blackness of the day terrify it.
May a cloud settle on it;
May the blackness of the day terrify it.
Jene Nacht, das Dunkel raffe sie hinweg, sie reihe sich nicht in die Tage des Jahres, sie gehe nicht ein in die Zahl der Monde.
Ja, diese Nacht sei unfruchtbar, kein Jubel komme auf in ihr.
Oh, may that night be barren!
May no joyful shout come into it!
May no joyful shout come into it!
Verwünschen sollen sie die Verflucher der Tage, die es verstehen, den Leviatan zu wecken.
May those curse it who curse the day,
Those who are ready to arouse Leviathan.
Those who are ready to arouse Leviathan.
Verfinstert seien ihrer Dämmerung Sterne; sie harre auf Licht, jedoch umsonst; die Lider der Morgenröte schaue sie nicht.
Denn sie hat die Pforten an meiner Mutter Leib nicht verschlossen, nicht das Leid verborgen vor meinen Augen.
Because it did not shut up the doors of my mother’s womb,
Nor hide sorrow from my eyes.
Nor hide sorrow from my eyes.
Warum starb ich nicht vom Mutterschoß weg, kam ich aus dem Mutterleib und verschied nicht gleich?
Weshalb nur kamen Knie mir entgegen, wozu Brüste, dass ich daran trank?
Why did the knees receive me?
Or why the breasts, that I should nurse?
Or why the breasts, that I should nurse?
Still läge ich jetzt und könnte rasten, entschlafen wäre ich und hätte Ruhe,
For now I would have lain still and been quiet,
I would have been asleep;
Then I would have been at rest
I would have been asleep;
Then I would have been at rest
bei Königen, bei Ratsherren im Land, die Grabkammern für sich erbauten,
With kings and counselors of the earth,
Who built ruins for themselves,
Who built ruins for themselves,
oder bei Fürsten, reich an Gold, die ihre Häuser mit Silber gefüllt.
Or with princes who had gold,
Who filled their houses with silver;
Who filled their houses with silver;
Wie die verscharrte Fehlgeburt wäre ich nicht mehr, Kindern gleich, die das Licht nie geschaut.
Or why was I not hidden like a stillborn child,
Like infants who never saw light?
Like infants who never saw light?
Dort hören Frevler auf zu toben, dort ruhen aus, deren Kraft erschöpft ist.
Auch Gefangene sind frei von Sorgen, hören nicht mehr die Stimme des Treibers.
Klein und Groß ist dort beisammen, der Sklave ist frei von seinem Herrn.
The small and great are there,
And the servant is free from his master.
And the servant is free from his master.
Warum schenkt er dem Elenden Licht und Leben denen, die verbittert sind?
“Why is light given to him who is in misery,
And life to the bitter of soul,
And life to the bitter of soul,
Sie warten auf den Tod, doch er kommt nicht, sie suchen ihn mehr als verborgene Schätze.
Sie würden sich freuen und jubeln, sie würden frohlocken, fänden sie ein Grab.
Who rejoice exceedingly,
And are glad when they can find the grave?
And are glad when they can find the grave?
Wozu Licht für den Mann auf verborgenem Weg, den Gott von allen Seiten einschließt?
Why is light given to a man whose way is hidden,
And whom God has hedged in?
And whom God has hedged in?
Bevor ich noch esse, kommt mir das Seufzen, wie Wasser strömen meine Klagen hin.
Was mich erschreckte, das hat mich getroffen, wovor mir bangte, das kam über mich.
For the thing I greatly feared has come upon me,
And what I dreaded has happened to me.
And what I dreaded has happened to me.