Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Das Buch Ijob 35) | (Das Buch Ijob 37) →

Auflage 2017

Синодальный перевод Библии

  • Dann fuhr Elihu fort und sprach:
  • И продолжал Елиуй и сказал:
  • Warte ein wenig, ich will es dir künden, ich habe für Gott noch mehr zu sagen.
  • подожди меня немного, и я покажу тебе, что я имею ещё что сказать за Бога.
  • Ich trage mein Wissen weit hinaus, meinem Schöpfer verschaffe ich Recht.
  • Начну мои рассуждения издалека и воздам Создателю моему справедливость,
  • Denn wahrhaftig, meine Worte sind kein Trug, ein Mann vollkommenen Wissens steht vor dir.
  • потому что слова мои точно не ложь: пред тобою — совершенный в познаниях.
  • Sieh, Gott ist gewaltig, er verwirft nicht, gewaltig ist die Kraft seines Herzens.
  • Вот, Бог могуществен и не презирает сильного крепостью сердца;
  • Den Frevler lässt er nicht am Leben, doch den Gebeugten schafft er Recht.
  • Он не поддерживает нечестивых и воздаёт должное угнетённым;
  • Er wendet seine Augen nicht von dem Gerechten; Könige auf dem Thron: für immer setzt er sie ein, sie werden groß.
  • Он не отвращает очей Своих от праведников, но с царями навсегда посаждает их на престоле, и они возвышаются.
  • Doch sind in Fesseln sie geschlagen, gefangen in des Elends Stricken,
  • Если же они окованы цепями и содержатся в узах бедствия,
  • so hält er ihnen ihr Tun vor und ihre Vergehen, weil sie stolz geworden.
  • то Он указывает им на дела их и на беззакония их, потому что умножились,
  • Er öffnet ihr Ohr zur Warnung, fordert sie auf, vom Bösen zu lassen.
  • и открывает их ухо для вразумления и говорит им, чтоб они отстали от нечестия.
  • Wenn sie hören und ihm dienen, vollenden sie im Glück ihre Tage, in Wonnen ihre Jahre.
  • Если послушают и будут служить Ему, то проведут дни свои в благополучии и лета свои в радости;
  • Hören sie nicht, so fahren sie zum Todesschacht hinab, verscheiden im Unverstand.
  • если же не послушают, то погибнут от стрелы и умрут в неразумии.
  • Ruchlos Gesinnte hegen Groll, schreien nicht um Hilfe, wenn er sie fesselt.
  • Но лицемеры питают в сердце гнев и не взывают к Нему, когда Он заключает их в узы;
  • Schon in der Jugend muss ihre Seele sterben, ihr Leben im Alter von Geweihten.
  • поэтому душа их умирает в молодости и жизнь их с блудниками.
  • Den Geplagten rettet er durch seine Plage und öffnet durch Bedrängnis sein Ohr.
  • Он спасает бедного от беды его и в угнетении открывает ухо его.
  • Auch dich hat er aus dem Rachen der Bedrängnis gelockt, in Weite stehst du, nicht in Enge, voll ist dein Tisch von fetten Speisen.
  • И тебя вывел бы Он из тесноты на простор, где нет стеснения, и поставляемое на стол твой было бы наполнено туком;
  • Das Gericht über den Frevler hat sich an dir erfüllt, Gericht und Urteil haben zugefasst.
  • но ты преисполнен суждениями нечестивых: суждение и осуждение — близки.
  • Zornglut verführe dich nicht beim Schicksalsschlag und reiches Lösegeld verleite dich nicht.
  • Да не поразит тебя гнев Божий наказанием! Большой выкуп не спасёт тебя.
  • Wird dein Schreien aus der Not dich führen und alle Anstrengungen voll Kraft?
  • Даст ли Он какую цену твоему богатству? Нет, — ни золоту и никакому сокровищу.
  • Sehne nicht die Nacht herbei, in der Völker hinaufsteigen von ihrer Stätte!
  • Не желай той ночи, когда народы истребляются на своём месте.
  • Hüte dich und wende dich nicht zum Bösen! Denn du wirst durch Leid geprüft.
  • Берегись, не склоняйся к нечестию, которое ты предпочёл страданию.
  • Sieh, groß ist Gott in seiner Macht. Wer ist ein Lehrer wie er?
  • Бог высок могуществом Своим, и кто такой, как Он, наставник?
  • Wer will ihm weisen seinen Weg? Wer kann ihm sagen: Du tust Unrecht?
  • Кто укажет Ему путь Его; кто может сказать: «Ты поступаешь несправедливо»?
  • Denk daran, hoch sein Werk zu preisen, von dem die Menschen Lieder singen.
  • Помни о том, чтобы превозносить дела Его, которые люди видят.
  • Alle Welt schaut es, von ferne nur erblickt es der Mensch.
  • Все люди могут видеть их; человек может усматривать их издали.
  • Sieh, Gott ist groß, wir begreifen ihn nicht, unerforschlich ist die Zahl seiner Jahre.
  • Вот, Бог велик, и мы не можем познать Его; число лет Его неисследимо.
  • Denn er zieht die Wassertropfen herauf, als Regen ergießen sie sich aus dem Dunst.
  • Он собирает капли воды; они во множестве изливаются дождём:
  • Durch ihn rieseln die Wolken, träufeln nieder auf die vielen Menschen.
  • из облаков каплют и изливаются обильно на людей.
  • Wer gar versteht der Wolke Schweben, den Donnerhall aus seinem Zelt?
  • Кто может также постигнуть протяжение облаков, треск шатра Его?
  • Sieh, darüber breitet er sein Licht und deckt des Meeres Wurzeln zu.
  • Вот, Он распространяет над ним свет Свой и покрывает дно моря.
  • Denn damit richtet er die Völker, gibt Speise in reicher Fülle.
  • Оттуда Он судит народы, даёт пищу в изобилии.
  • Mit Licht füllt er beide Hände, bietet sie auf gegen den, der angreift.
  • Он сокрывает в дланях Своих молнию и повелевает ей, кого разить.
  • Ihn kündigt an sein lauter Schall, wenn er im Zorn gegen den Frevel eifert.
  • Треск её даёт знать о ней; скот также чувствует происходящее.

  • ← (Das Buch Ijob 35) | (Das Buch Ijob 37) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026