Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Auflage 2017
Переклад Біблії Куліша та Пулюя
Warte ein wenig, ich will es dir künden, ich habe für Gott noch mehr zu sagen.
Зажди ще трохи; я покажу тобі, що маю ще дещо про Бога сказати.
Ich trage mein Wissen weit hinaus, meinem Schöpfer verschaffe ich Recht.
Почну розслїди мої здалека й стану в оборонї справедливостї Творця мого.
Denn wahrhaftig, meine Worte sind kein Trug, ein Mann vollkommenen Wissens steht vor dir.
Льжи бо певно нема в слові мойму; явлюсь тобі в повнотї знання мого.
Sieh, Gott ist gewaltig, er verwirft nicht, gewaltig ist die Kraft seines Herzens.
Знай, Бог могучий, однакже не гордить сильним, що кріпкий серцем.
Den Frevler lässt er nicht am Leben, doch den Gebeugten schafft er Recht.
Але він і не піддержує безбожників і дає придавленим, що їм належить.
Er wendet seine Augen nicht von dem Gerechten; Könige auf dem Thron: für immer setzt er sie ein, sie werden groß.
Не одвертає очей він од людей правих, і на все саджає їх поруч із царями на престолї й приводить до поваги.
Doch sind in Fesseln sie geschlagen, gefangen in des Elends Stricken,
Як же инші в кайданах і звязані повороззєм нужди —
so hält er ihnen ihr Tun vor und ihre Vergehen, weil sie stolz geworden.
Він їх дїла їм покаже й гріхи їх превеликі;
Er öffnet ihr Ohr zur Warnung, fordert sie auf, vom Bösen zu lassen.
Та відтулює їм ухо, щоб розуміли, й велить завернутись од їх ледачих учинків.
Wenn sie hören und ihm dienen, vollenden sie im Glück ihre Tage, in Wonnen ihre Jahre.
І, як послухають та стануть йому служити, то й провожати муть днї свої в щастї, і лїта свої в радощах;
Hören sie nicht, so fahren sie zum Todesschacht hinab, verscheiden im Unverstand.
Як же не послухають, — згинуть од (Божого) стрілу й визівнуть духа в слїпотї своїй.
Ruchlos Gesinnte hegen Groll, schreien nicht um Hilfe, wenn er sie fesselt.
Лукаві же — вони зрушують серцем своїм гнїв (Божий); вони й не кличуть до його, коли закує їх в кайдани;
Schon in der Jugend muss ihre Seele sterben, ihr Leben im Alter von Geweihten.
Тим і мруть вони в молодощах, а життє їх із блудниками.
Den Geplagten rettet er durch seine Plage und öffnet durch Bedrängnis sein Ohr.
Бідного ж він рятує з біди його, і в тїснотї відтулює ухо його*.
Auch dich hat er aus dem Rachen der Bedrängnis gelockt, in Weite stehst du, nicht in Enge, voll ist dein Tisch von fetten Speisen.
Викликав би й тебе він з тїсноти на місце просторе, де нема притиску, й на столї твойму страва повна була б товщі.
Das Gericht über den Frevler hat sich an dir erfüllt, Gericht und Urteil haben zugefasst.
Да в тебе повно розсудів безбожних, а суд і присуд — укупі.
Zornglut verführe dich nicht beim Schicksalsschlag und reiches Lösegeld verleite dich nicht.
О, нехай не вдарить тебе гнїв Божий карою! І найбільший викуп не спас би тебе.
Wird dein Schreien aus der Not dich führen und alle Anstrengungen voll Kraft?
Чи ж дасть бо він яку цїну твому багацтву? Нї, — анї золотові, анї нїякому скарбові.
Sehne nicht die Nacht herbei, in der Völker hinaufsteigen von ihrer Stätte!
О, не бажай тієї ночі, коли й народи з своїх місць зникають!
Hüte dich und wende dich nicht zum Bösen! Denn du wirst durch Leid geprüft.
Остерегайсь, не нахиляйсь до безбожностї, яку ти волїєш, нїж тихо страдати.
Sieh, groß ist Gott in seiner Macht. Wer ist ein Lehrer wie er?
Глянь, Бог у силї величен, і де такий, як він, законодавець?
Wer will ihm weisen seinen Weg? Wer kann ihm sagen: Du tust Unrecht?
Хто йому вкаже дорогу його; хто скаже: Ти чиниш несправедливість?
Denk daran, hoch sein Werk zu preisen, von dem die Menschen Lieder singen.
Памятай на те, щоб його дїла хвалити, що їх люде видять.
Alle Welt schaut es, von ferne nur erblickt es der Mensch.
Всї бо люде можуть їх бачити; чоловік може їх і надалеки постерігати.
Sieh, Gott ist groß, wir begreifen ihn nicht, unerforschlich ist die Zahl seiner Jahre.
Ось, Бог великий й годї нам його поняти; лїт його нам не злїчити.
Denn er zieht die Wassertropfen herauf, als Regen ergießen sie sich aus dem Dunst.
Краплями збірає він води, а вони силою виливаються дощем;
Durch ihn rieseln die Wolken, träufeln nieder auf die vielen Menschen.
Ринуть вони із хмар, і густо лиються на людей.
Wer gar versteht der Wolke Schweben, den Donnerhall aus seinem Zelt?
А хто може зміркувати, як за далеко облаки сягають, або тріск у шатрі його?
Sieh, darüber breitet er sein Licht und deckt des Meeres Wurzeln zu.
А ось, він обливає його сьвітлом своїм і покриває дно моря.
Denn damit richtet er die Völker, gibt Speise in reicher Fülle.
Звідси судить він народи, звідси дає багату поживу.
Mit Licht füllt er beide Hände, bietet sie auf gegen den, der angreift.
В жменях держить блискавицю й приказує їй, кого вдарити.