Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Auflage 2017
Переклад Біблії Куліша та Пулюя
Darum erbebt mein Herz sehr heftig, will mir von seiner Stelle springen.
А від сього тремтить серце в менї й зрушилось із місця свого.
Hört, hört das Toben seiner Stimme, welch ein Grollen seinem Mund entfährt!
Слухайте, слухайте грому; се голос, що виходить із уст його.
Unter dem ganzen Himmel lässt er es los und sein Licht über die Säume der Erde.
По під усїм небом реве він, блиск його — на всю землю.
Hinter ihm brüllt der Donner drein, er dröhnt mit erhabener Stimme. Nicht hält er sie zurück, wenn sein Donner gehört wird.
Ззаду його гуде голос; грімить він голосом величі своєї й не з'упиняє його, коли голос його почуто.
Gott dröhnt mit seiner Stimme, wunderbar, tut große Dinge, wir verstehen sie nicht:
Гласом своїм грімить Бог предивно, творить дїла великі, нам недослїдимі.
Dem Schnee befiehlt er: Fall zur Erde!, dem Regenschwall, seinen mächtigen Güssen.
Він каже снїгові: Окрий землю! Ливень і дощ в його волї.
Er versiegelt die Hand aller Menschen, sodass alle Welt sein Tun erkennt.
Людям печатає руки**, щоб усї взнали дїло його.
Die Tiere verkriechen sich in ihr Versteck, sie lagern in ihren Höhlen.
Зьвір утїкає в свій сховок і держиться в своїх леговищах.
Aus seiner Kammer kommt der Sturm, von den Winden des Nordens die Kälte.
Буря приходить з полудня, з півночі ж — студень.
Durch Gottes Hauch macht er das Eis, liegt starr des Wassers Fläche.
Від подиху Божого стає лід, і поверхність води стинається.
Auch belädt er das Gewölk mit Nass, streut umher die leuchtenden Wolken.
Вогкостю наповняє він хмяри, а облаки сиплють сьвітло його,
Sie ziehen hin und her, wie er sie lenkt, um alles, was er ihnen gebietet, zu wirken auf dem Kreis der Erde.
І пускаються вони в напрямі намірів його, щоб виконати те, що він приказує їм, на поверхнї заселеної землї,
Sei es als Zuchtrute für seine Erde, sei es als Erweis seiner Huld, so lässt er sie treffen.
Він велить їм ійти або на скараннє, або на благословеннє, або на помилуваннє.
Hör dir dies an, Ijob! Steh still, um die Wunder Gottes zu betrachten!
Слухай же сього, Иове; стій і роздумуй чудні дїла Божі.
Weißt du, wie Gott ihnen Auftrag gibt, wie das Licht seiner Wolke aufstrahlt?
Знаєш же, як він послугуєсь ними, та як із хмари сьвітло викликає?
Weißt du um der Wolke Schweben, um die Wunderwerke des Allwissenden?
Розумієш же рівновагу хмар, се чудне дїло (Бога) найзвершеннїйшого в знаннї?
Du, dem die Kleider vor Hitze glühen, wenn die Erde unter dem Südwind liegt,
Як нагрівається одїж твоя, коли він спокійно дихне від полудня?
wölbst du gleich ihm das Wolkenfirmament, das fest ist wie ein gegossener Spiegel?
Або може то ти напинав з ним небеса, тверді, як дзеркало лите?
Lehre du uns, was wir ihm sagen sollen! Nichts können wir vorbringen wegen der Finsternis.
Навчи нас, що сказати йому? Ми бо в тій темряві нїчого поняти не можем.
Muss man ihm erst erzählen, wenn ich rede? Muss es erst einer sagen, dass es ihm mitgeteilt wird?
Чи буде йому звіщено, що я говорю? Хиба ж сказав хто, що сказане доходить до його?
Und nun, wenn man das Licht nicht sieht, ist es verdunkelt durch die Wolken, ein Wind bläst und fegt sie weg.
Тепер не видко ясного сьвітла зпоза хмар, але повіє вітер, і проясниться.
Vom Norden naht ein goldener Glanz, um Gott her ist Furcht erregende Herrlichkeit.
Сьвітла погода приходить із півночі, а кругом Бога страшна величність.
Den Allmächtigen ergründen wir nicht, er ist erhaben an Macht und Recht, er ist reich an Gerechtigkeit; Recht beugt er nicht.
Вседержитель! Ми розумом дослїдити не можем його. Він великий силою, судом і повнотою правосуду. Він же нїкого й не пригнїтає.