Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Das Buch Ijob 35) | (Das Buch Ijob 37) →

Auflage 2017

Переклад Біблії Турконяка

  • Dann fuhr Elihu fort und sprach:
  • Продовжуючи далі, Еліус сказав:
  • Warte ein wenig, ich will es dir künden, ich habe für Gott noch mehr zu sagen.
  • Потерпи мені ще трохи, щоб я тебе повчив, бо в мене є ще мова.
  • Ich trage mein Wissen weit hinaus, meinem Schöpfer verschaffe ich Recht.
  • Почавши здалека свої міркування, моїми ж ділами скажу праведне,
  • Denn wahrhaftig, meine Worte sind kein Trug, ein Mann vollkommenen Wissens steht vor dir.
  • по правді, а не слова неправедні. Ти неправедно розумієш!
  • Sieh, Gott ist gewaltig, er verwirft nicht, gewaltig ist die Kraft seines Herzens.
  • Зрозумій же, що Господь не відкине невинного. Сильний міццю серця,
  • Den Frevler lässt er nicht am Leben, doch den Gebeugten schafft er Recht.
  • не залишить безбожних живими, а бідним дасть суд.
  • Er wendet seine Augen nicht von dem Gerechten; Könige auf dem Thron: für immer setzt er sie ein, sie werden groß.
  • Він не забере Своїх очей від праведного. І вони будуть із царями на престолі, і Він їх посадить для перемоги, і вони будуть звеличені.
  • Doch sind in Fesseln sie geschlagen, gefangen in des Elends Stricken,
  • І якщо будуть зв’язані в колодках, і будуть їх держати в кайданах бідноти,
  • so hält er ihnen ihr Tun vor und ihre Vergehen, weil sie stolz geworden.
  • то Він їм сповістить їхні вчинки і їхні провини, бо вони стануть сильними.
  • Er öffnet ihr Ohr zur Warnung, fordert sie auf, vom Bösen zu lassen.
  • Але праведного Він вислухає. І Він сказав, що вони відвернуться від неправедності.
  • Wenn sie hören und ihm dienen, vollenden sie im Glück ihre Tage, in Wonnen ihre Jahre.
  • Якщо почують і служитимуть, то Він завершить їхні дні в добрі, а їхні роки — у славі.
  • Hören sie nicht, so fahren sie zum Todesschacht hinab, verscheiden im Unverstand.
  • А безбожні не врятуються, тому що вони не бажають побачити Господа і тому що, будучи застереженими, вони залишалися неслухняними.
  • Ruchlos Gesinnte hegen Groll, schreien nicht um Hilfe, wenn er sie fesselt.
  • А лицеміри серцем викличуть гнів. Вони не кричатимуть, тому що Він їх зв’язав.
  • Schon in der Jugend muss ihre Seele sterben, ihr Leben im Alter von Geweihten.
  • Отже, нехай помре в молодості їхня душа, а їхнє життя нехай уражене буде ангелами,
  • Den Geplagten rettet er durch seine Plage und öffnet durch Bedrängnis sein Ohr.
  • тому що вони завдали смутку немічному і слабкому. А для лагідних Він видасть суд.
  • Auch dich hat er aus dem Rachen der Bedrängnis gelockt, in Weite stehst du, nicht in Enge, voll ist dein Tisch von fetten Speisen.
  • І крім того Він виманив тебе з пащі ворога. Безодня — потік під нею. А твій стіл зійшов, повний жиру.
  • Das Gericht über den Frevler hat sich an dir erfüllt, Gericht und Urteil haben zugefasst.
  • У праведних не забракне суду,
  • Zornglut verführe dich nicht beim Schicksalsschlag und reiches Lösegeld verleite dich nicht.
  • а на безбожних буде гнів через безбожність дарів, які приймали за неправедність.
  • Wird dein Schreien aus der Not dich führen und alle Anstrengungen voll Kraft?
  • Хай розум тебе добровільно не відверне від благання слабких, які є в скруті, і всіх, хто володіє силою.
  • Sehne nicht die Nacht herbei, in der Völker hinaufsteigen von ihrer Stätte!
  • Не розтягуй ночі, щоб народ не пішов проти них.
  • Hüte dich und wende dich nicht zum Bösen! Denn du wirst durch Leid geprüft.
  • Але остерігайся, не чини зла. Бо в цьому ти визволився від бідноти.
  • Sieh, groß ist Gott in seiner Macht. Wer ist ein Lehrer wie er?
  • Ось Сильний буде сильним Своєю могутністю. Бо хто є такий сильний, як Він?
  • Wer will ihm weisen seinen Weg? Wer kann ihm sagen: Du tust Unrecht?
  • Хто ж є той, який досліджує Його діяння? Чи хто той, який сказав: Ти вчинив неправедно?
  • Denk daran, hoch sein Werk zu preisen, von dem die Menschen Lieder singen.
  • Згадай, що Його діла великі, понад ті, які звершили люди.
  • Alle Welt schaut es, von ferne nur erblickt es der Mensch.
  • Кожний чоловік у собі побачив, наскільки є вразливими смертні люди.
  • Sieh, Gott ist groß, wir begreifen ihn nicht, unerforschlich ist die Zahl seiner Jahre.
  • Ось Сильний — великий, і ми не збагнемо. І число Його років безконечне.
  • Denn er zieht die Wassertropfen herauf, als Regen ergießen sie sich aus dem Dunst.
  • Пораховані ж у Нього краплі дощу, і виллються дощем у хмару.
  • Durch ihn rieseln die Wolken, träufeln nieder auf die vielen Menschen.
  • Потечуть старожитності, а хмара дала тінь на незчисленних смертних людей. 28a Він встановив час худобі, вони знають розпорядок, коли лягати. 28b Чи не дивується твій розум усім цим, чи не міняється твоє серце в тілі?
  • Wer gar versteht der Wolke Schweben, den Donnerhall aus seinem Zelt?
  • І якщо збагнеш довжину хмари, пропорції Його намету,
  • Sieh, darüber breitet er sein Licht und deckt des Meeres Wurzeln zu.
  • ось Він простягає над ним серпанок, — і покрив дно моря.
  • Denn damit richtet er die Völker, gibt Speise in reicher Fülle.
  • Бо ними Він судитиме народи, дасть їжу сильному.
  • Mit Licht füllt er beide Hände, bietet sie auf gegen den, der angreift.
  • У руках Він сховав світло і заповів про нього зустрічному.
  • Ihn kündigt an sein lauter Schall, wenn er im Zorn gegen den Frevel eifert.
  • Він сповістить про нього свого друга. Є частка і для неправедності.

  • ← (Das Buch Ijob 35) | (Das Buch Ijob 37) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026