Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Das Buch Ijob 35) | (Das Buch Ijob 37) →

Auflage 2017

Cовременный перевод Библии WBTC

  • Dann fuhr Elihu fort und sprach:
  • Елиуй продолжал:
  • Warte ein wenig, ich will es dir künden, ich habe für Gott noch mehr zu sagen.
  • "Подольше потерпи, у Бога есть что сказать через меня.
  • Ich trage mein Wissen weit hinaus, meinem Schöpfer verschaffe ich Recht.
  • Я мою мудрость с каждым разделю, Господь меня создал, и справедливость Господнюю я докажу.
  • Denn wahrhaftig, meine Worte sind kein Trug, ein Mann vollkommenen Wissens steht vor dir.
  • Слова мои правдивы, и я знаю, о чём я говорю.
  • Sieh, Gott ist gewaltig, er verwirft nicht, gewaltig ist die Kraft seines Herzens.
  • Бог всемогущ, но Он не презирает людей — Он так же мудр, как всемогущ.
  • Den Frevler lässt er nicht am Leben, doch den Gebeugten schafft er Recht.
  • Господь существовать не позволяет злобным, и Он униженным даёт права.
  • Er wendet seine Augen nicht von dem Gerechten; Könige auf dem Thron: für immer setzt er sie ein, sie werden groß.
  • От праведных Он не отводит глаз и делает властителями их, и возвышает справедливостью Своею.
  • Doch sind in Fesseln sie geschlagen, gefangen in des Elends Stricken,
  • И ежели наказан человек, цепями спутан, значит, он в своих поступках был несправедлив.
  • so hält er ihnen ihr Tun vor und ihre Vergehen, weil sie stolz geworden.
  • И скажет им Господь, и объяснит, в чём был их грех, в чём их гордыня.
  • Er öffnet ihr Ohr zur Warnung, fordert sie auf, vom Bösen zu lassen.
  • Господь заставит слушать их Его предупрежденья, повелит им остановиться во грехах своих.
  • Wenn sie hören und ihm dienen, vollenden sie im Glück ihre Tage, in Wonnen ihre Jahre.
  • И, если эти люди подчинятся, тогда Господь пошлёт удачу им и сделает счастливой жизнь.
  • Hören sie nicht, so fahren sie zum Todesschacht hinab, verscheiden im Unverstand.
  • Но будут уничтожены они, когда не подчинятся, и умрут в непонимании.
  • Ruchlos Gesinnte hegen Groll, schreien nicht um Hilfe, wenn er sie fesselt.
  • Но те, кто не содержит Бога в сердце, всегда горьки и даже в наказанье отказываются Его молить о помощи.
  • Schon in der Jugend muss ihre Seele sterben, ihr Leben im Alter von Geweihten.
  • Поэтому к ним в молодости смерть приходит, как к юным блудникам.
  • Den Geplagten rettet er durch seine Plage und öffnet durch Bedrängnis sein Ohr.
  • Но кто страдает, тех Господь спасает в страданьях их, Он слышит их в беде.
  • Auch dich hat er aus dem Rachen der Bedrängnis gelockt, in Weite stehst du, nicht in Enge, voll ist dein Tisch von fetten Speisen.
  • Господь тебе помочь желает жизнь облегчить твою, и чтобы твой был полон стол всегда.
  • Das Gericht über den Frevler hat sich an dir erfüllt, Gericht und Urteil haben zugefasst.
  • Но признан виноватым ты, Иов, и ты наказан, как наказывают злых.
  • Zornglut verführe dich nicht beim Schicksalsschlag und reiches Lösegeld verleite dich nicht.
  • Не позволяй, Иов, чтоб обмануло тебя богатство, чтобы деньги влияли на решение твоё.
  • Wird dein Schreien aus der Not dich führen und alle Anstrengungen voll Kraft?
  • Теперь тебе ни деньги не помогут, ни могущественные люди.
  • Sehne nicht die Nacht herbei, in der Völker hinaufsteigen von ihrer Stätte!
  • Не жди, Иов, прихода ночи — люди надеются в ночи найти укрытие от Бога.
  • Hüte dich und wende dich nicht zum Bösen! Denn du wirst durch Leid geprüft.
  • Иов, хотя ты и страдал немало, но зла не избирай, не поступи неправильно — будь осторожен.
  • Sieh, groß ist Gott in seiner Macht. Wer ist ein Lehrer wie er?
  • Бог всемогущ — Он величайший из всех учителей.
  • Wer will ihm weisen seinen Weg? Wer kann ihm sagen: Du tust Unrecht?
  • Никто не может Господу сказать что делать, никто сказать Ему не может, что Он не прав.
  • Denk daran, hoch sein Werk zu preisen, von dem die Menschen Lieder singen.
  • Не забывай восхвалять Господа за дела Его, во множестве песен люди Его восхваляли.
  • Alle Welt schaut es, von ferne nur erblickt es der Mensch.
  • Дела Господние может видеть каждый, издалека их могут видеть люди.
  • Sieh, Gott ist groß, wir begreifen ihn nicht, unerforschlich ist die Zahl seiner Jahre.
  • Да, Бог велик, но мы не в состояньи Его величия увидеть, даже не знаем — сколько жил Господь.
  • Denn er zieht die Wassertropfen herauf, als Regen ergießen sie sich aus dem Dunst.
  • Он воду с земли собирает, превращает во влагу, и она опадает дождями.
  • Durch ihn rieseln die Wolken, träufeln nieder auf die vielen Menschen.
  • Облака их приносят, и многих дождь омывает.
  • Wer gar versteht der Wolke Schweben, den Donnerhall aus seinem Zelt?
  • Никто не в состоянии понять, как Бог их посылает или как гром грохочет в небесах.
  • Sieh, darüber breitet er sein Licht und deckt des Meeres Wurzeln zu.
  • Взгляни: Бог разбрасывает молнии на землю и покрывает все глубины океана.
  • Denn damit richtet er die Völker, gibt Speise in reicher Fülle.
  • Господь использует их для того, чтоб управлять народами и всех их накормить.
  • Mit Licht füllt er beide Hände, bietet sie auf gegen den, der angreift.
  • Он молнии берёт руками и велит им бить туда, куда Он хочет.
  • Ihn kündigt an sein lauter Schall, wenn er im Zorn gegen den Frevel eifert.
  • И гром предупреждает о грозе, и даже звери это понимают.

  • ← (Das Buch Ijob 35) | (Das Buch Ijob 37) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026