Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Das Buch Ijob 36) | (Das Buch Ijob 38) →

Auflage 2017

New International Bible Version

  • Darum erbebt mein Herz sehr heftig, will mir von seiner Stelle springen.
  • “At this my heart pounds
    and leaps from its place.
  • Hört, hört das Toben seiner Stimme, welch ein Grollen seinem Mund entfährt!
  • Listen! Listen to the roar of his voice,
    to the rumbling that comes from his mouth.
  • Unter dem ganzen Himmel lässt er es los und sein Licht über die Säume der Erde.
  • He unleashes his lightning beneath the whole heaven
    and sends it to the ends of the earth.
  • Hinter ihm brüllt der Donner drein, er dröhnt mit erhabener Stimme. Nicht hält er sie zurück, wenn sein Donner gehört wird.
  • After that comes the sound of his roar;
    he thunders with his majestic voice.
    When his voice resounds,
    he holds nothing back.
  • Gott dröhnt mit seiner Stimme, wunderbar, tut große Dinge, wir verstehen sie nicht:
  • God’s voice thunders in marvelous ways;
    he does great things beyond our understanding.
  • Dem Schnee befiehlt er: Fall zur Erde!, dem Regenschwall, seinen mächtigen Güssen.
  • He says to the snow, ‘Fall on the earth,’
    and to the rain shower, ‘Be a mighty downpour.’
  • Er versiegelt die Hand aller Menschen, sodass alle Welt sein Tun erkennt.
  • So that everyone he has made may know his work,
    he stops all people from their labor.a
  • Die Tiere verkriechen sich in ihr Versteck, sie lagern in ihren Höhlen.
  • The animals take cover;
    they remain in their dens.
  • Aus seiner Kammer kommt der Sturm, von den Winden des Nordens die Kälte.
  • The tempest comes out from its chamber,
    the cold from the driving winds.
  • Durch Gottes Hauch macht er das Eis, liegt starr des Wassers Fläche.
  • The breath of God produces ice,
    and the broad waters become frozen.
  • Auch belädt er das Gewölk mit Nass, streut umher die leuchtenden Wolken.
  • He loads the clouds with moisture;
    he scatters his lightning through them.
  • Sie ziehen hin und her, wie er sie lenkt, um alles, was er ihnen gebietet, zu wirken auf dem Kreis der Erde.
  • At his direction they swirl around
    over the face of the whole earth
    to do whatever he commands them.
  • Sei es als Zuchtrute für seine Erde, sei es als Erweis seiner Huld, so lässt er sie treffen.
  • He brings the clouds to punish people,
    or to water his earth and show his love.
  • Hör dir dies an, Ijob! Steh still, um die Wunder Gottes zu betrachten!
  • “Listen to this, Job;
    stop and consider God’s wonders.
  • Weißt du, wie Gott ihnen Auftrag gibt, wie das Licht seiner Wolke aufstrahlt?
  • Do you know how God controls the clouds
    and makes his lightning flash?
  • Weißt du um der Wolke Schweben, um die Wunderwerke des Allwissenden?
  • Do you know how the clouds hang poised,
    those wonders of him who has perfect knowledge?
  • Du, dem die Kleider vor Hitze glühen, wenn die Erde unter dem Südwind liegt,
  • You who swelter in your clothes
    when the land lies hushed under the south wind,
  • wölbst du gleich ihm das Wolkenfirmament, das fest ist wie ein gegossener Spiegel?
  • can you join him in spreading out the skies,
    hard as a mirror of cast bronze?
  • Lehre du uns, was wir ihm sagen sollen! Nichts können wir vorbringen wegen der Finsternis.
  • “Tell us what we should say to him;
    we cannot draw up our case because of our darkness.
  • Muss man ihm erst erzählen, wenn ich rede? Muss es erst einer sagen, dass es ihm mitgeteilt wird?
  • Should he be told that I want to speak?
    Would anyone ask to be swallowed up?
  • Und nun, wenn man das Licht nicht sieht, ist es verdunkelt durch die Wolken, ein Wind bläst und fegt sie weg.
  • Now no one can look at the sun,
    bright as it is in the skies
    after the wind has swept them clean.
  • Vom Norden naht ein goldener Glanz, um Gott her ist Furcht erregende Herrlichkeit.
  • Out of the north he comes in golden splendor;
    God comes in awesome majesty.
  • Den Allmächtigen ergründen wir nicht, er ist erhaben an Macht und Recht, er ist reich an Gerechtigkeit; Recht beugt er nicht.
  • The Almighty is beyond our reach and exalted in power;
    in his justice and great righteousness, he does not oppress.
  • Darum sollen die Menschen ihn fürchten. Keinen sieht er an, wie weise sie auch sind.
  • Therefore, people revere him,
    for does he not have regard for all the wise in heart?b

  • ← (Das Buch Ijob 36) | (Das Buch Ijob 38) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026