Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Auflage 2017
New International Bible Version
Warte ein wenig, ich will es dir künden, ich habe für Gott noch mehr zu sagen.
“Bear with me a little longer and I will show you
that there is more to be said in God’s behalf.
that there is more to be said in God’s behalf.
Ich trage mein Wissen weit hinaus, meinem Schöpfer verschaffe ich Recht.
I get my knowledge from afar;
I will ascribe justice to my Maker.
I will ascribe justice to my Maker.
Denn wahrhaftig, meine Worte sind kein Trug, ein Mann vollkommenen Wissens steht vor dir.
Be assured that my words are not false;
one who has perfect knowledge is with you.
one who has perfect knowledge is with you.
Sieh, Gott ist gewaltig, er verwirft nicht, gewaltig ist die Kraft seines Herzens.
“God is mighty, but despises no one;
he is mighty, and firm in his purpose.
he is mighty, and firm in his purpose.
Den Frevler lässt er nicht am Leben, doch den Gebeugten schafft er Recht.
He does not keep the wicked alive
but gives the afflicted their rights.
but gives the afflicted their rights.
Er wendet seine Augen nicht von dem Gerechten; Könige auf dem Thron: für immer setzt er sie ein, sie werden groß.
He does not take his eyes off the righteous;
he enthrones them with kings
and exalts them forever.
he enthrones them with kings
and exalts them forever.
Doch sind in Fesseln sie geschlagen, gefangen in des Elends Stricken,
But if people are bound in chains,
held fast by cords of affliction,
held fast by cords of affliction,
so hält er ihnen ihr Tun vor und ihre Vergehen, weil sie stolz geworden.
he tells them what they have done —
that they have sinned arrogantly.
that they have sinned arrogantly.
Er öffnet ihr Ohr zur Warnung, fordert sie auf, vom Bösen zu lassen.
He makes them listen to correction
and commands them to repent of their evil.
and commands them to repent of their evil.
Wenn sie hören und ihm dienen, vollenden sie im Glück ihre Tage, in Wonnen ihre Jahre.
If they obey and serve him,
they will spend the rest of their days in prosperity
and their years in contentment.
they will spend the rest of their days in prosperity
and their years in contentment.
Hören sie nicht, so fahren sie zum Todesschacht hinab, verscheiden im Unverstand.
Ruchlos Gesinnte hegen Groll, schreien nicht um Hilfe, wenn er sie fesselt.
“The godless in heart harbor resentment;
even when he fetters them, they do not cry for help.
even when he fetters them, they do not cry for help.
Schon in der Jugend muss ihre Seele sterben, ihr Leben im Alter von Geweihten.
They die in their youth,
among male prostitutes of the shrines.
among male prostitutes of the shrines.
Den Geplagten rettet er durch seine Plage und öffnet durch Bedrängnis sein Ohr.
But those who suffer he delivers in their suffering;
he speaks to them in their affliction.
he speaks to them in their affliction.
Auch dich hat er aus dem Rachen der Bedrängnis gelockt, in Weite stehst du, nicht in Enge, voll ist dein Tisch von fetten Speisen.
“He is wooing you from the jaws of distress
to a spacious place free from restriction,
to the comfort of your table laden with choice food.
to a spacious place free from restriction,
to the comfort of your table laden with choice food.
Das Gericht über den Frevler hat sich an dir erfüllt, Gericht und Urteil haben zugefasst.
But now you are laden with the judgment due the wicked;
judgment and justice have taken hold of you.
judgment and justice have taken hold of you.
Zornglut verführe dich nicht beim Schicksalsschlag und reiches Lösegeld verleite dich nicht.
Be careful that no one entices you by riches;
do not let a large bribe turn you aside.
do not let a large bribe turn you aside.
Wird dein Schreien aus der Not dich führen und alle Anstrengungen voll Kraft?
Would your wealth or even all your mighty efforts
sustain you so you would not be in distress?
sustain you so you would not be in distress?
Sehne nicht die Nacht herbei, in der Völker hinaufsteigen von ihrer Stätte!
Hüte dich und wende dich nicht zum Bösen! Denn du wirst durch Leid geprüft.
Beware of turning to evil,
which you seem to prefer to affliction.
which you seem to prefer to affliction.
Sieh, groß ist Gott in seiner Macht. Wer ist ein Lehrer wie er?
“God is exalted in his power.
Who is a teacher like him?
Who is a teacher like him?
Wer will ihm weisen seinen Weg? Wer kann ihm sagen: Du tust Unrecht?
Who has prescribed his ways for him,
or said to him, ‘You have done wrong’?
or said to him, ‘You have done wrong’?
Denk daran, hoch sein Werk zu preisen, von dem die Menschen Lieder singen.
Remember to extol his work,
which people have praised in song.
which people have praised in song.
Alle Welt schaut es, von ferne nur erblickt es der Mensch.
All humanity has seen it;
mortals gaze on it from afar.
mortals gaze on it from afar.
Sieh, Gott ist groß, wir begreifen ihn nicht, unerforschlich ist die Zahl seiner Jahre.
How great is God — beyond our understanding!
The number of his years is past finding out.
The number of his years is past finding out.
Denn er zieht die Wassertropfen herauf, als Regen ergießen sie sich aus dem Dunst.
Durch ihn rieseln die Wolken, träufeln nieder auf die vielen Menschen.
the clouds pour down their moisture
and abundant showers fall on mankind.
and abundant showers fall on mankind.
Wer gar versteht der Wolke Schweben, den Donnerhall aus seinem Zelt?
Who can understand how he spreads out the clouds,
how he thunders from his pavilion?
how he thunders from his pavilion?
Sieh, darüber breitet er sein Licht und deckt des Meeres Wurzeln zu.
See how he scatters his lightning about him,
bathing the depths of the sea.
bathing the depths of the sea.
Denn damit richtet er die Völker, gibt Speise in reicher Fülle.
Mit Licht füllt er beide Hände, bietet sie auf gegen den, der angreift.
He fills his hands with lightning
and commands it to strike its mark.
and commands it to strike its mark.