Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Auflage 2017
New Living Bible Translation
Da antwortete Elifas von Teman und sprach:
Eliphaz’s First Response to Job
Then Eliphaz the Temanite replied to Job:
Then Eliphaz the Temanite replied to Job:
Versucht man ein Wort an dich, ist es dir lästig? Doch die Rede aufzuhalten, wer vermag es?
“Will you be patient and let me say a word?
For who could keep from speaking out?
For who could keep from speaking out?
Siehe, viele hast du unterwiesen und erschlaffte Hände stark gemacht.
“In the past you have encouraged many people;
you have strengthened those who were weak.
you have strengthened those who were weak.
Dem Strauchelnden halfen deine Worte auf, wankenden Knien gabst du Halt.
Your words have supported those who were falling;
you encouraged those with shaky knees.
you encouraged those with shaky knees.
Nun kommt es über dich, da gibst du auf, nun fasst es dich an, da bist du verstört.
But now when trouble strikes, you lose heart.
You are terrified when it touches you.
You are terrified when it touches you.
Ist deine Gottesfurcht nicht deine Zuversicht, dein lauterer Lebensweg nicht deine Hoffnung?
Doesn’t your reverence for God give you confidence?
Doesn’t your life of integrity give you hope?
Doesn’t your life of integrity give you hope?
Bedenk doch! Wer geht ohne Schuld zugrunde? Wo werden Redliche im Stich gelassen?
“Stop and think! Do the innocent die?
When have the upright been destroyed?
When have the upright been destroyed?
Wohin ich schaue: Wer Unrecht pflügt, wer Unheil sät, der erntet es auch.
My experience shows that those who plant trouble
and cultivate evil will harvest the same.
and cultivate evil will harvest the same.
Durch Gottes Atem gehen sie zugrunde, sie schwinden hin vor dem Hauch seines Zornes.
A breath from God destroys them.
They vanish in a blast of his anger.
They vanish in a blast of his anger.
Des Löwen Brüllen, des Leuen Knurren, der Junglöwen Zähne werden enttäuscht.
The lion roars and the wildcat snarls,
but the teeth of strong lions will be broken.
but the teeth of strong lions will be broken.
Der Löwe verendet aus Mangel an Beute, die Jungen der Löwin zerstreuen sich.
The fierce lion will starve for lack of prey,
and the cubs of the lioness will be scattered.
and the cubs of the lioness will be scattered.
Zu mir hat sich ein Wort gestohlen, mein Ohr vernahm davon ein Flüstern.
“This truth was given to me in secret,
as though whispered in my ear.
as though whispered in my ear.
Im Grübeln und bei Nachtgesichten, wenn tiefer Schlaf die Menschen überfällt,
It came to me in a disturbing vision at night,
when people are in a deep sleep.
when people are in a deep sleep.
kam Furcht und Zittern über mich und ließ erschaudern alle meine Glieder.
Fear gripped me,
and my bones trembled.
and my bones trembled.
Ein Geist schwebt an meinem Gesicht vorüber, die Haare meines Leibes sträuben sich.
Er steht, ich kann sein Aussehen nicht erkennen, eine Gestalt nur vor meinen Augen, ich höre eine Stimme flüstern:
The spirit stopped, but I couldn’t see its shape.
There was a form before my eyes.
In the silence I heard a voice say,
There was a form before my eyes.
In the silence I heard a voice say,
Ist wohl ein Mensch vor Gott gerecht, ein Mann vor seinem Schöpfer rein?
‘Can a mortal be innocent before God?
Can anyone be pure before the Creator?’
Can anyone be pure before the Creator?’
Selbst seinen Dienern traut er nicht, zeiht seine Engel noch des Irrtums.
“If God does not trust his own angels
and has charged his messengers with foolishness,
and has charged his messengers with foolishness,
Wie erst jene, die in Lehmhäusern wohnen, die auf den Staub gegründet sind; leichter als eine Motte zerdrückt man sie.
how much less will he trust people made of clay!
They are made of dust, crushed as easily as a moth.
They are made of dust, crushed as easily as a moth.
Vom Morgen bis zum Abend werden sie zerschlagen, für immer gehen sie zugrunde, unbeachtet.
They are alive in the morning but dead by evening,
gone forever without a trace.
gone forever without a trace.