Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Das Buch Ijob 4) | (Das Buch Ijob 6) →

Auflage 2017

New Living Bible Translation

  • Ruf doch! Ist einer, der dir Antwort gibt? An wen von den Heiligen willst du dich wenden?
  • Eliphaz’s Response Continues

    “Cry for help, but will anyone answer you?
    Which of the angelsa will help you?
  • Den Toren bringt der Ärger um, Leidenschaft tötet den Narren.
  • Surely resentment destroys the fool,
    and jealousy kills the simple.
  • Wohl sah ich einen Toren Wurzel fassen, doch plötzlich musste ich seine Wohnstatt verwünschen.
  • I have seen that fools may be successful for the moment,
    but then comes sudden disaster.
  • Weit weg vom Heil sind seine Kinder, werden zertreten im Tor, sind ohne Helfer.
  • Their children are abandoned far from help;
    they are crushed in court with no one to defend them.
  • Seine Ernte verzehrt der Hungernde, selbst aus Dornen holt er sie heraus, Durstige lechzen nach seinem Gut.
  • The hungry devour their harvest,
    even when it is guarded by brambles.b
    The thirsty pant after their wealth.c
  • Denn nicht aus dem Staub geht Unheil hervor, nicht aus dem Ackerboden sprosst die Mühsal,
  • But evil does not spring from the soil,
    and trouble does not sprout from the earth.
  • sondern der Mensch ist zur Mühsal geboren, wie Feuerfunken nach oben fliegen.
  • People are born for trouble
    as readily as sparks fly up from a fire.
  • Ich aber, ich würde Gott befragen und Gott meine Sache vorlegen,
  • “If I were you, I would go to God
    and present my case to him.
  • der Großes und Unergründliches tut, Wunder, die niemand zählen kann.
  • He does great things too marvelous to understand.
    He performs countless miracles.
  • Er spendet Regen über die Erde hin und sendet Wasser auf die weiten Fluren,
  • He gives rain for the earth
    and water for the fields.
  • um Niedrige zu erhöhen, damit Trauernde glücklich werden.
  • He gives prosperity to the poor
    and protects those who suffer.
  • Er zerbricht die Ränke der Listigen, damit ihre Hände nichts Rechtes vollbringen.
  • He frustrates the plans of schemers
    so the work of their hands will not succeed.
  • Weise fängt er in ihrer List, der Plan der Schlauen überstürzt sich.
  • He traps the wise in their own cleverness
    so their cunning schemes are thwarted.
  • Am hellen Tag stoßen sie auf Finsternis, am Mittag tappen sie umher wie in der Nacht.
  • They find it is dark in the daytime,
    and they grope at noon as if it were night.
  • Er aber rettet vor dem Schwert ihres Mundes, aus der Hand des Starken den Armen.
  • He rescues the poor from the cutting words of the strong,
    and rescues them from the clutches of the powerful.
  • So wird dem Geringen Hoffnung zuteil, die Bosheit muss ihr Maul verschließen.
  • And so at last the poor have hope,
    and the snapping jaws of the wicked are shut.
  • Ja, selig der Mensch, den Gott zurechtweist. Die Zucht des Allmächtigen verschmähe nicht!
  • “But consider the joy of those corrected by God!
    Do not despise the discipline of the Almighty when you sin.
  • Denn er verwundet und er verbindet, er schlägt, doch seine Hände heilen auch.
  • For though he wounds, he also bandages.
    He strikes, but his hands also heal.
  • In sechs Drangsalen wird er dich retten, in sieben rührt kein Leid dich an.
  • From six disasters he will rescue you;
    even in the seventh, he will keep you from evil.
  • In Hungerzeiten rettet er dich vom Tod, im Krieg aus der Gewalt des Schwertes.
  • He will save you from death in time of famine,
    from the power of the sword in time of war.
  • Du bist geborgen vor der Geißel der Zunge, brauchst nicht zu bangen, wenn Verwüstung kommt.
  • You will be safe from slander
    and have no fear when destruction comes.
  • Über Verwüstung und Hunger kannst du lachen, von wilden Tieren hast du nichts zu fürchten.
  • You will laugh at destruction and famine;
    wild animals will not terrify you.
  • Mit den Steinen des Feldes bist du verbündet, die Tiere des Feldes werden Frieden mit dir halten.
  • You will be at peace with the stones of the field,
    and its wild animals will be at peace with you.
  • Du wirst erfahren, dass dein Zelt in Frieden bleibt; prüfst du dein Heim, so fehlt dir nichts.
  • You will know that your home is safe.
    When you survey your possessions, nothing will be missing.
  • Du wirst erfahren, dass deine Nachkommen zahlreich sind, deine Sprösslinge wie das Gras der Erde.
  • You will have many children;
    your descendants will be as plentiful as grass!
  • Bei voller Kraft steigst du ins Grab, wie man Garben einbringt zu ihrer Zeit.
  • You will go to the grave at a ripe old age,
    like a sheaf of grain harvested at the proper time!
  • Siehe, das haben wir erforscht, so ist es. Wir haben es gehört. Nimm auch du es an!
  • “We have studied life and found all this to be true.
    Listen to my counsel, and apply it to yourself.”

  • ← (Das Buch Ijob 4) | (Das Buch Ijob 6) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026