Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Das Buch Ijob 5:20
-
Auflage 2017
In Hungerzeiten rettet er dich vom Tod, im Krieg aus der Gewalt des Schwertes.
-
in der Teuerung wird er dich vom Tod erlösen und im Kriege von des Schwertes Hand;
-
(de) Hoffnung für Alle ·
In der Hungersnot erhält er dich am Leben, und im Krieg bewahrt er dich vor gewaltsamem Tod. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Во время голода избавит тебя от смерти, и на войне — от руки меча. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
У голоді спасе тебе від смерти,
а на війні з рук меча. -
(en) King James Bible ·
In famine he shall redeem thee from death: and in war from the power of the sword. -
(en) New International Bible Version ·
In famine he will deliver you from death,
and in battle from the stroke of the sword. -
(en) English Standard Bible Version ·
In famine he will redeem you from death,
and in war from the power of the sword. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
У голодї спасе тебе од смертї, а на війнї — од мечового вдару. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Бог от смерти тебя спасёт, когда будет голод, Он не даст тебе умереть во время войны. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
У час голоду врятує тебе від смерті, а в час війни звільнить тебе від влади залізного меча. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Викупля́є тебе Він від смерти за голоду, а в бою́ — з рук меча. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
В голод избавит тебя от смерти,
в сражении — от удара меча. -
(en) New Living Bible Translation ·
He will save you from death in time of famine,
from the power of the sword in time of war. -
(en) New American Standard Bible ·
“In famine He will redeem you from death,
And in war from the power of the sword.