Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Das Buch Ijob 4) | (Das Buch Ijob 6) →

Auflage 2017

New International Bible Version

  • Ruf doch! Ist einer, der dir Antwort gibt? An wen von den Heiligen willst du dich wenden?
  • “Call if you will, but who will answer you?
    To which of the holy ones will you turn?
  • Den Toren bringt der Ärger um, Leidenschaft tötet den Narren.
  • Resentment kills a fool,
    and envy slays the simple.
  • Wohl sah ich einen Toren Wurzel fassen, doch plötzlich musste ich seine Wohnstatt verwünschen.
  • I myself have seen a fool taking root,
    but suddenly his house was cursed.
  • Weit weg vom Heil sind seine Kinder, werden zertreten im Tor, sind ohne Helfer.
  • His children are far from safety,
    crushed in court without a defender.
  • Seine Ernte verzehrt der Hungernde, selbst aus Dornen holt er sie heraus, Durstige lechzen nach seinem Gut.
  • The hungry consume his harvest,
    taking it even from among thorns,
    and the thirsty pant after his wealth.
  • Denn nicht aus dem Staub geht Unheil hervor, nicht aus dem Ackerboden sprosst die Mühsal,
  • For hardship does not spring from the soil,
    nor does trouble sprout from the ground.
  • sondern der Mensch ist zur Mühsal geboren, wie Feuerfunken nach oben fliegen.
  • Yet man is born to trouble
    as surely as sparks fly upward.
  • Ich aber, ich würde Gott befragen und Gott meine Sache vorlegen,
  • “But if I were you, I would appeal to God;
    I would lay my cause before him.
  • der Großes und Unergründliches tut, Wunder, die niemand zählen kann.
  • He performs wonders that cannot be fathomed,
    miracles that cannot be counted.
  • Er spendet Regen über die Erde hin und sendet Wasser auf die weiten Fluren,
  • He provides rain for the earth;
    he sends water on the countryside.
  • um Niedrige zu erhöhen, damit Trauernde glücklich werden.
  • The lowly he sets on high,
    and those who mourn are lifted to safety.
  • Er zerbricht die Ränke der Listigen, damit ihre Hände nichts Rechtes vollbringen.
  • He thwarts the plans of the crafty,
    so that their hands achieve no success.
  • Weise fängt er in ihrer List, der Plan der Schlauen überstürzt sich.
  • He catches the wise in their craftiness,
    and the schemes of the wily are swept away.
  • Am hellen Tag stoßen sie auf Finsternis, am Mittag tappen sie umher wie in der Nacht.
  • Darkness comes upon them in the daytime;
    at noon they grope as in the night.
  • Er aber rettet vor dem Schwert ihres Mundes, aus der Hand des Starken den Armen.
  • He saves the needy from the sword in their mouth;
    he saves them from the clutches of the powerful.
  • So wird dem Geringen Hoffnung zuteil, die Bosheit muss ihr Maul verschließen.
  • So the poor have hope,
    and injustice shuts its mouth.
  • Ja, selig der Mensch, den Gott zurechtweist. Die Zucht des Allmächtigen verschmähe nicht!
  • “Blessed is the one whom God corrects;
    so do not despise the discipline of the Almighty.a
  • Denn er verwundet und er verbindet, er schlägt, doch seine Hände heilen auch.
  • For he wounds, but he also binds up;
    he injures, but his hands also heal.
  • In sechs Drangsalen wird er dich retten, in sieben rührt kein Leid dich an.
  • From six calamities he will rescue you;
    in seven no harm will touch you.
  • In Hungerzeiten rettet er dich vom Tod, im Krieg aus der Gewalt des Schwertes.
  • In famine he will deliver you from death,
    and in battle from the stroke of the sword.
  • Du bist geborgen vor der Geißel der Zunge, brauchst nicht zu bangen, wenn Verwüstung kommt.
  • You will be protected from the lash of the tongue,
    and need not fear when destruction comes.
  • Über Verwüstung und Hunger kannst du lachen, von wilden Tieren hast du nichts zu fürchten.
  • You will laugh at destruction and famine,
    and need not fear the wild animals.
  • Mit den Steinen des Feldes bist du verbündet, die Tiere des Feldes werden Frieden mit dir halten.
  • For you will have a covenant with the stones of the field,
    and the wild animals will be at peace with you.
  • Du wirst erfahren, dass dein Zelt in Frieden bleibt; prüfst du dein Heim, so fehlt dir nichts.
  • You will know that your tent is secure;
    you will take stock of your property and find nothing missing.
  • Du wirst erfahren, dass deine Nachkommen zahlreich sind, deine Sprösslinge wie das Gras der Erde.
  • You will know that your children will be many,
    and your descendants like the grass of the earth.
  • Bei voller Kraft steigst du ins Grab, wie man Garben einbringt zu ihrer Zeit.
  • You will come to the grave in full vigor,
    like sheaves gathered in season.
  • Siehe, das haben wir erforscht, so ist es. Wir haben es gehört. Nimm auch du es an!
  • “We have examined this, and it is true.
    So hear it and apply it to yourself.”

  • ← (Das Buch Ijob 4) | (Das Buch Ijob 6) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026