Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Auflage 2017
New American Standard Bible
Ruf doch! Ist einer, der dir Antwort gibt? An wen von den Heiligen willst du dich wenden?
God Is Just
“Call now, is there anyone who will answer you?
And to which of the holy ones will you turn?
“Call now, is there anyone who will answer you?
And to which of the holy ones will you turn?
Den Toren bringt der Ärger um, Leidenschaft tötet den Narren.
“For anger slays the foolish man,
And jealousy kills the simple.
And jealousy kills the simple.
Wohl sah ich einen Toren Wurzel fassen, doch plötzlich musste ich seine Wohnstatt verwünschen.
“I have seen the foolish taking root,
And I cursed his abode immediately.
And I cursed his abode immediately.
Weit weg vom Heil sind seine Kinder, werden zertreten im Tor, sind ohne Helfer.
“His sons are far from safety,
They are even oppressed in the gate,
And there is no deliverer.
They are even oppressed in the gate,
And there is no deliverer.
Seine Ernte verzehrt der Hungernde, selbst aus Dornen holt er sie heraus, Durstige lechzen nach seinem Gut.
“His harvest the hungry devour
And take it to a place of thorns,
And the schemer is eager for their wealth.
And take it to a place of thorns,
And the schemer is eager for their wealth.
Denn nicht aus dem Staub geht Unheil hervor, nicht aus dem Ackerboden sprosst die Mühsal,
“For affliction does not come from the dust,
Nor does trouble sprout from the ground,
Nor does trouble sprout from the ground,
sondern der Mensch ist zur Mühsal geboren, wie Feuerfunken nach oben fliegen.
For man is born for trouble,
As sparks fly upward.
As sparks fly upward.
Ich aber, ich würde Gott befragen und Gott meine Sache vorlegen,
“But as for me, I would seek God,
And I would place my cause before God;
And I would place my cause before God;
der Großes und Unergründliches tut, Wunder, die niemand zählen kann.
Who does great and unsearchable things,
Wonders without number.
Wonders without number.
Er spendet Regen über die Erde hin und sendet Wasser auf die weiten Fluren,
“He gives rain on the earth
And sends water on the fields,
And sends water on the fields,
um Niedrige zu erhöhen, damit Trauernde glücklich werden.
So that He sets on high those who are lowly,
And those who mourn are lifted to safety.
And those who mourn are lifted to safety.
Er zerbricht die Ränke der Listigen, damit ihre Hände nichts Rechtes vollbringen.
“He frustrates the plotting of the shrewd,
So that their hands cannot attain success.
So that their hands cannot attain success.
Weise fängt er in ihrer List, der Plan der Schlauen überstürzt sich.
“He captures the wise by their own shrewdness,
And the advice of the cunning is quickly thwarted.
And the advice of the cunning is quickly thwarted.
Am hellen Tag stoßen sie auf Finsternis, am Mittag tappen sie umher wie in der Nacht.
“By day they meet with darkness,
And grope at noon as in the night.
And grope at noon as in the night.
Er aber rettet vor dem Schwert ihres Mundes, aus der Hand des Starken den Armen.
“But He saves from the sword of their mouth,
And the poor from the hand of the mighty.
And the poor from the hand of the mighty.
So wird dem Geringen Hoffnung zuteil, die Bosheit muss ihr Maul verschließen.
“So the helpless has hope,
And unrighteousness must shut its mouth.
And unrighteousness must shut its mouth.
Ja, selig der Mensch, den Gott zurechtweist. Die Zucht des Allmächtigen verschmähe nicht!
“Behold, how happy is the man whom God reproves,
So do not despise the discipline of the Almighty.
So do not despise the discipline of the Almighty.
Denn er verwundet und er verbindet, er schlägt, doch seine Hände heilen auch.
“For He inflicts pain, and gives relief;
He wounds, and His hands also heal.
He wounds, and His hands also heal.
In sechs Drangsalen wird er dich retten, in sieben rührt kein Leid dich an.
“From six troubles He will deliver you,
Even in seven evil will not touch you.
Even in seven evil will not touch you.
In Hungerzeiten rettet er dich vom Tod, im Krieg aus der Gewalt des Schwertes.
“In famine He will redeem you from death,
And in war from the power of the sword.
And in war from the power of the sword.
Du bist geborgen vor der Geißel der Zunge, brauchst nicht zu bangen, wenn Verwüstung kommt.
“You will be hidden from the scourge of the tongue,
And you will not be afraid of violence when it comes.
And you will not be afraid of violence when it comes.
Über Verwüstung und Hunger kannst du lachen, von wilden Tieren hast du nichts zu fürchten.
“You will laugh at violence and famine,
And you will not be afraid of wild beasts.
And you will not be afraid of wild beasts.
Mit den Steinen des Feldes bist du verbündet, die Tiere des Feldes werden Frieden mit dir halten.
“For you will be in league with the stones of the field,
And the beasts of the field will be at peace with you.
And the beasts of the field will be at peace with you.
Du wirst erfahren, dass dein Zelt in Frieden bleibt; prüfst du dein Heim, so fehlt dir nichts.
“You will know that your tent is secure,
For you will visit your abode and fear no loss.
For you will visit your abode and fear no loss.
Du wirst erfahren, dass deine Nachkommen zahlreich sind, deine Sprösslinge wie das Gras der Erde.
“You will know also that your descendants will be many,
And your offspring as the grass of the earth.
And your offspring as the grass of the earth.
Bei voller Kraft steigst du ins Grab, wie man Garben einbringt zu ihrer Zeit.
“You will come to the grave in full vigor,
Like the stacking of grain in its season.
Like the stacking of grain in its season.