Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Auflage 2017
English Standard Bible Version
Ruf doch! Ist einer, der dir Antwort gibt? An wen von den Heiligen willst du dich wenden?
“Call now; is there anyone who will answer you?
To which of the holy ones will you turn?
To which of the holy ones will you turn?
Den Toren bringt der Ärger um, Leidenschaft tötet den Narren.
Surely vexation kills the fool,
and jealousy slays the simple.
and jealousy slays the simple.
Wohl sah ich einen Toren Wurzel fassen, doch plötzlich musste ich seine Wohnstatt verwünschen.
I have seen the fool taking root,
but suddenly I cursed his dwelling.
but suddenly I cursed his dwelling.
Weit weg vom Heil sind seine Kinder, werden zertreten im Tor, sind ohne Helfer.
His children are far from safety;
they are crushed in the gate,
and there is no one to deliver them.
they are crushed in the gate,
and there is no one to deliver them.
Seine Ernte verzehrt der Hungernde, selbst aus Dornen holt er sie heraus, Durstige lechzen nach seinem Gut.
Denn nicht aus dem Staub geht Unheil hervor, nicht aus dem Ackerboden sprosst die Mühsal,
For affliction does not come from the dust,
nor does trouble sprout from the ground,
nor does trouble sprout from the ground,
sondern der Mensch ist zur Mühsal geboren, wie Feuerfunken nach oben fliegen.
but man is born to trouble
as the sparks fly upward.
as the sparks fly upward.
Ich aber, ich würde Gott befragen und Gott meine Sache vorlegen,
“As for me, I would seek God,
and to God would I commit my cause,
and to God would I commit my cause,
der Großes und Unergründliches tut, Wunder, die niemand zählen kann.
who does great things and unsearchable,
marvelous things without number:
marvelous things without number:
Er spendet Regen über die Erde hin und sendet Wasser auf die weiten Fluren,
he gives rain on the earth
and sends waters on the fields;
and sends waters on the fields;
um Niedrige zu erhöhen, damit Trauernde glücklich werden.
he sets on high those who are lowly,
and those who mourn are lifted to safety.
and those who mourn are lifted to safety.
Er zerbricht die Ränke der Listigen, damit ihre Hände nichts Rechtes vollbringen.
He frustrates the devices of the crafty,
so that their hands achieve no success.
so that their hands achieve no success.
Weise fängt er in ihrer List, der Plan der Schlauen überstürzt sich.
He catches the wise in their own craftiness,
and the schemes of the wily are brought to a quick end.
and the schemes of the wily are brought to a quick end.
Am hellen Tag stoßen sie auf Finsternis, am Mittag tappen sie umher wie in der Nacht.
They meet with darkness in the daytime
and grope at noonday as in the night.
and grope at noonday as in the night.
Er aber rettet vor dem Schwert ihres Mundes, aus der Hand des Starken den Armen.
But he saves the needy from the sword of their mouth
and from the hand of the mighty.
and from the hand of the mighty.
So wird dem Geringen Hoffnung zuteil, die Bosheit muss ihr Maul verschließen.
So the poor have hope,
and injustice shuts her mouth.
and injustice shuts her mouth.
Ja, selig der Mensch, den Gott zurechtweist. Die Zucht des Allmächtigen verschmähe nicht!
“Behold, blessed is the one whom God reproves;
therefore despise not the discipline of the Almighty.
therefore despise not the discipline of the Almighty.
Denn er verwundet und er verbindet, er schlägt, doch seine Hände heilen auch.
For he wounds, but he binds up;
he shatters, but his hands heal.
he shatters, but his hands heal.
In sechs Drangsalen wird er dich retten, in sieben rührt kein Leid dich an.
In Hungerzeiten rettet er dich vom Tod, im Krieg aus der Gewalt des Schwertes.
In famine he will redeem you from death,
and in war from the power of the sword.
and in war from the power of the sword.
Du bist geborgen vor der Geißel der Zunge, brauchst nicht zu bangen, wenn Verwüstung kommt.
You shall be hidden from the lash of the tongue,
and shall not fear destruction when it comes.
and shall not fear destruction when it comes.
Über Verwüstung und Hunger kannst du lachen, von wilden Tieren hast du nichts zu fürchten.
At destruction and famine you shall laugh,
and shall not fear the beasts of the earth.
and shall not fear the beasts of the earth.
Mit den Steinen des Feldes bist du verbündet, die Tiere des Feldes werden Frieden mit dir halten.
For you shall be in league with the stones of the field,
and the beasts of the field shall be at peace with you.
and the beasts of the field shall be at peace with you.
Du wirst erfahren, dass dein Zelt in Frieden bleibt; prüfst du dein Heim, so fehlt dir nichts.
You shall know that your tent is at peace,
and you shall inspect your fold and miss nothing.
and you shall inspect your fold and miss nothing.
Du wirst erfahren, dass deine Nachkommen zahlreich sind, deine Sprösslinge wie das Gras der Erde.
You shall know also that your offspring shall be many,
and your descendants as the grass of the earth.
and your descendants as the grass of the earth.
Bei voller Kraft steigst du ins Grab, wie man Garben einbringt zu ihrer Zeit.
You shall come to your grave in ripe old age,
like a sheaf gathered up in its season.
like a sheaf gathered up in its season.