Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Auflage 2017
Переклад Біблії Куліша та Пулюя
Ruf doch! Ist einer, der dir Antwort gibt? An wen von den Heiligen willst du dich wenden?
Клич же, коли є хто, щоб на твій клик озвався. Та й до кого ти з між сьвятих обернешся?
Den Toren bringt der Ärger um, Leidenschaft tötet den Narren.
О, так, безумного завзяттє вбиває, а нерозважливого погубляє досада.
Wohl sah ich einen Toren Wurzel fassen, doch plötzlich musste ich seine Wohnstatt verwünschen.
Я бачив, як дурний закоренявся, та й зараз віщував проклін домівцї його:
Weit weg vom Heil sind seine Kinder, werden zertreten im Tor, sind ohne Helfer.
Дїти його далекі від щастя, бити муть їх у воротях (на судї), і не буде їм оборонника.
Seine Ernte verzehrt der Hungernde, selbst aus Dornen holt er sie heraus, Durstige lechzen nach seinem Gut.
Збори жнив його неситі поїдять, ба й зміж терня заберуть їх, а зажерливцї поглотять майно його.
Denn nicht aus dem Staub geht Unheil hervor, nicht aus dem Ackerboden sprosst die Mühsal,
Так, біда не зпід землї береться, й не на ниві родиться недоля.
sondern der Mensch ist zur Mühsal geboren, wie Feuerfunken nach oben fliegen.
Нї, людина родиться на муку, як іскорки, щоб їм летїти вгору.
Ich aber, ich würde Gott befragen und Gott meine Sache vorlegen,
Я б обернувсь до Бога, передав би справу мою Богові,
der Großes und Unergründliches tut, Wunder, die niemand zählen kann.
Що творить дїла великі й недослїдимі, чудні й без лїку,
Er spendet Regen über die Erde hin und sendet Wasser auf die weiten Fluren,
Дає дощі землї й води на поля;
um Niedrige zu erhöhen, damit Trauernde glücklich werden.
Принижених у гору підіймає, а засмученим дає дознати щастя.
Er zerbricht die Ränke der Listigen, damit ihre Hände nichts Rechtes vollbringen.
Він розбиває задуми підступних, і руки їх не доводять до кінця те, що почали.
Weise fängt er in ihrer List, der Plan der Schlauen überstürzt sich.
Премудрих ловить він їх лукавством, і рада хитрих не вдається:
Am hellen Tag stoßen sie auf Finsternis, am Mittag tappen sie umher wie in der Nacht.
У день вони мов в темряві блукають, а в полуднї полапки, мов ніччю, шукають.
Er aber rettet vor dem Schwert ihres Mundes, aus der Hand des Starken den Armen.
Він рятує бідного од меча уст їх і від руки потужного;
So wird dem Geringen Hoffnung zuteil, die Bosheit muss ihr Maul verschließen.
І так є нещасливому надїя, а неправда затулює уста свої.
Ja, selig der Mensch, den Gott zurechtweist. Die Zucht des Allmächtigen verschmähe nicht!
Блаженний той, кого Господь карає, тим не цурайсь Господнього навчання!
Denn er verwundet und er verbindet, er schlägt, doch seine Hände heilen auch.
Поранить він, та сам перевяже рану; ударить він, та його ж руки й гоять.
In sechs Drangsalen wird er dich retten, in sieben rührt kein Leid dich an.
В шестьох бідах тебе він порятує, та й в сьомій не доторкнесь тебе лихо.
In Hungerzeiten rettet er dich vom Tod, im Krieg aus der Gewalt des Schwertes.
У голодї спасе тебе од смертї, а на війнї — од мечового вдару.
Du bist geborgen vor der Geißel der Zunge, brauchst nicht zu bangen, wenn Verwüstung kommt.
Сховаєшся від бича (лихого) язика, й не злякаєшся спустошення, коли воно прийде.
Über Verwüstung und Hunger kannst du lachen, von wilden Tieren hast du nichts zu fürchten.
Із спустошення й голоду будеш сьміятись, і зьвірів земних не будеш лякатись.
Mit den Steinen des Feldes bist du verbündet, die Tiere des Feldes werden Frieden mit dir halten.
Бо в змові з каміннєм у полі будеш, і з польовим зьвіррєм (наче) в договорі.
Du wirst erfahren, dass dein Zelt in Frieden bleibt; prüfst du dein Heim, so fehlt dir nichts.
І взнаєш, що намет твій безпечен, а оглядаючи домівку твою, ти не согрішиш*.
Du wirst erfahren, dass deine Nachkommen zahlreich sind, deine Sprösslinge wie das Gras der Erde.
І побачиш, що потомство твоє многолїчне, й пагонцїв твоїх, як трави на землї.
Bei voller Kraft steigst du ins Grab, wie man Garben einbringt zu ihrer Zeit.
Увійдеш у гріб, достиглий (віком), як укладаються снопи пшеничні у свій час.