Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern:
uk
ru
en
Parallellesung der Bibel
← (Das Buch Ijob 3)
|
(Das Buch Ijob 5) →
Auflage 2017
Новый русский перевод Библии
Da antwortete Elifas von Teman und sprach:
Тогда ответил Элифаз из Темана:
Versucht man ein Wort an dich, ist es dir lästig? Doch die Rede aufzuhalten, wer vermag es?
— Если кто-нибудь решится сказать тебе слово, не досадит ли тебе? Впрочем, кто в силах удержать речь?
Siehe, viele hast du unterwiesen und erschlaffte Hände stark gemacht.
Вспомни о том, как ты наставлял многих и укреплял ослабевшие руки.
Dem Strauchelnden halfen deine Worte auf, wankenden Knien gabst du Halt.
Слова твои были падающим опорой, и дрожащие колени ты укреплял.
Nun kommt es über dich, da gibst du auf, nun fasst es dich an, da bist du verstört.
А теперь тебя постигли беды, и ты изнемог, тебя коснулось несчастье, и ты устрашен.
Ist deine Gottesfurcht nicht deine Zuversicht, dein lauterer Lebensweg nicht deine Hoffnung?
Не в страхе ли перед Богом твоя уверенность, а надежда — в непорочности твоих путей?
Bedenk doch! Wer geht ohne Schuld zugrunde? Wo werden Redliche im Stich gelassen?
Подумай, случалось ли гибнуть праведнику? Были ли справедливые уничтожены?
Wohin ich schaue: Wer Unrecht pflügt, wer Unheil sät, der erntet es auch.
Я видел, что те, кто вспахивает несчастье и сеет беду, их и пожинают.
Durch Gottes Atem gehen sie zugrunde, sie schwinden hin vor dem Hauch seines Zornes.
От дуновения Божьего исчезают они и от дыхания Его гнева погибают.
Des Löwen Brüllen, des Leuen Knurren, der Junglöwen Zähne werden enttäuscht.
Пусть львы рычат и ревут — сломаны будут зубы у свирепых львов.
Der Löwe verendet aus Mangel an Beute, die Jungen der Löwin zerstreuen sich.
Гибнет лев без добычи, и разбежались детеныши львицы.7
Zu mir hat sich ein Wort gestohlen, mein Ohr vernahm davon ein Flüstern.
Ко мне прокралось слово, но я уловил лишь отзвук его.
Im Grübeln und bei Nachtgesichten, wenn tiefer Schlaf die Menschen überfällt,
Среди беспокойных ночных видений, когда людьми владеет глубокий сон,
kam Furcht und Zittern über mich und ließ erschaudern alle meine Glieder.
меня объяли страх и трепет, и я задрожал всем телом.
Ein Geist schwebt an meinem Gesicht vorüber, die Haare meines Leibes sträuben sich.
Дух овеял мое лицо, и волосы мои встали дыбом.
Er steht, ich kann sein Aussehen nicht erkennen, eine Gestalt nur vor meinen Augen, ich höre eine Stimme flüstern:
Он возник, но я не мог понять, кто это. Некий облик явился моим глазам, и услышал я тихий голос8 :
Ist wohl ein Mensch vor Gott gerecht, ein Mann vor seinem Schöpfer rein?
«Может ли смертный быть пред Богом праведен, а человек — пред Создателем чист?
Selbst seinen Dienern traut er nicht, zeiht seine Engel noch des Irrtums.
Если Бог не доверяет даже Своим слугам, если даже в ангелах находит недостатки,
Wie erst jene, die in Lehmhäusern wohnen, die auf den Staub gegründet sind; leichter als eine Motte zerdrückt man sie.
то что говорить о живущих в домах из глины, чье основание — прах, кого раздавить легче моли!
Vom Morgen bis zum Abend werden sie zerschlagen, für immer gehen sie zugrunde, unbeachtet.
Гибнут они между зарей и сумерками; не заметишь, как они исчезнут.
Wird nicht das Zelt über ihnen abgebrochen, sodass sie sterben ohne Weisheit?
Веревки их шатров порваны,9 и умрут они, не познав мудрости».
← (Das Buch Ijob 3)
|
(Das Buch Ijob 5) →