Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Die Psalmen 106) | (Die Psalmen 108) →

Auflage 2017

New International Bible Version

  • Dankt dem HERRN, denn er ist gut, denn seine Huld währt ewig.
  • BOOK V
    Psalms 107–150

    Psalm 107

    Give thanks to the Lord, for he is good;
    his love endures forever.
  • So sollen sprechen die vom HERRN Erlösten, die er erlöst hat aus der Hand des Bedrängers.
  • Let the redeemed of the Lord tell their story —
    those he redeemed from the hand of the foe,
  • Er hat sie aus den Ländern gesammelt, vom Aufgang und vom Untergang, von Norden und vom Meer her.
  • those he gathered from the lands,
    from east and west, from north and south.a
  • Sie, die umherirrten in der Wüste, im Ödland, und den Weg zur bewohnten Stadt nicht fanden,
  • Some wandered in desert wastelands,
    finding no way to a city where they could settle.
  • die Hunger litten und Durst, denen das Leben dahinschwand.
  • They were hungry and thirsty,
    and their lives ebbed away.
  • Sie schrien zum HERRN in ihrer Bedrängnis und er entriss sie ihren Nöten,
  • Then they cried out to the Lord in their trouble,
    and he delivered them from their distress.
  • er führte sie auf geraden Wegen, sodass sie zur bewohnten Stadt gelangten.
  • He led them by a straight way
    to a city where they could settle.
  • Sie sollen dem HERRN danken für seine Huld, für seine Wundertaten an den Menschen,
  • Let them give thanks to the Lord for his unfailing love
    and his wonderful deeds for mankind,
  • denn er hat gesättigt die lechzende Kehle und die hungernde Kehle hat er gefüllt mit Gutem.
  • for he satisfies the thirsty
    and fills the hungry with good things.
  • Sie, die saßen in Dunkel und Finsternis, gefangen in Elend und Eisen,
  • Some sat in darkness, in utter darkness,
    prisoners suffering in iron chains,
  • denn sie hatten sich widersetzt den Worten Gottes und verachtet den Ratschluss des Höchsten,
  • because they rebelled against God’s commands
    and despised the plans of the Most High.
  • da beugte er ihr Herz durch Mühsal, sie stürzten und es gab keinen Helfer.
  • So he subjected them to bitter labor;
    they stumbled, and there was no one to help.
  • Sie schrien zum HERRN in ihrer Bedrängnis und er rettete sie aus ihren Nöten,
  • Then they cried to the Lord in their trouble,
    and he saved them from their distress.
  • er führte sie heraus aus Dunkel und Finsternis und ihre Fesseln zerriss er.
  • He brought them out of darkness, the utter darkness,
    and broke away their chains.
  • Sie sollen dem HERRN danken für seine Huld, für seine Wundertaten an den Menschen,
  • Let them give thanks to the Lord for his unfailing love
    and his wonderful deeds for mankind,
  • denn er hat zerbrochen die Tore aus Bronze und die Riegel aus Eisen hat er zerschlagen.
  • for he breaks down gates of bronze
    and cuts through bars of iron.
  • Sie, die töricht waren auf ihrem sündhaften Wege, niedergebeugt von ihren schweren Vergehen,
  • Some became fools through their rebellious ways
    and suffered affliction because of their iniquities.
  • deren Kehle sich ekelte vor jeder Speise, die nahe waren den Pforten des Todes.
  • They loathed all food
    and drew near the gates of death.
  • Sie schrien zum HERRN in ihrer Bedrängnis und er rettete sie aus ihren Nöten,
  • Then they cried to the Lord in their trouble,
    and he saved them from their distress.
  • er sandte sein Wort, um sie zu heilen und sie zu befreien aus ihren Gruben.
  • He sent out his word and healed them;
    he rescued them from the grave.
  • Sie sollen dem HERRN danken für seine Huld, für seine Wundertaten an den Menschen,
  • Let them give thanks to the Lord for his unfailing love
    and his wonderful deeds for mankind.
  • sie sollen ihm Dankopfer weihen, mit Jubel seine Taten verkünden.
  • Let them sacrifice thank offerings
    and tell of his works with songs of joy.
  • Sie, die mit Schiffen das Meer befuhren, Handel trieben auf den großen Wassern,
  • Some went out on the sea in ships;
    they were merchants on the mighty waters.
  • die dort schauten die Werke des HERRN, seine Wundertaten in der Tiefe.
  • They saw the works of the Lord,
    his wonderful deeds in the deep.
  • Er sprach und ließ den Sturmwind aufstehn, der hoch die Wogen türmte,
  • For he spoke and stirred up a tempest
    that lifted high the waves.
  • sie stiegen empor zum Himmel, in die Urtiefen sanken sie hinab, sodass ihre Seele vor Not verzagte,
  • They mounted up to the heavens and went down to the depths;
    in their peril their courage melted away.
  • sie wankten und schwankten wie Betrunkene, verschlungen war all ihre Weisheit.
  • They reeled and staggered like drunkards;
    they were at their wits’ end.
  • Sie schrien zum HERRN in ihrer Bedrängnis und er führte sie heraus aus ihren Nöten,
  • Then they cried out to the Lord in their trouble,
    and he brought them out of their distress.
  • er machte aus dem Sturm ein Säuseln und es schwiegen die Wogen des Meeres.
  • He stilled the storm to a whisper;
    the waves of the seab were hushed.
  • Sie freuten sich, dass die Wogen sich legten, und er führte sie zum ersehnten Hafen.
  • They were glad when it grew calm,
    and he guided them to their desired haven.
  • Sie sollen dem HERRN danken für seine Huld, für seine Wundertaten an den Menschen,
  • Let them give thanks to the Lord for his unfailing love
    and his wonderful deeds for mankind.
  • sie sollen ihn rühmen in der Versammlung des Volkes, im Kreis der Alten ihn loben.
  • Let them exalt him in the assembly of the people
    and praise him in the council of the elders.
  • Er macht Ströme zur dürren Wüste, Oasen zum dürstenden Ödland,
  • He turned rivers into a desert,
    flowing springs into thirsty ground,
  • fruchtbares Land zur salzigen Steppe, wegen der Bosheit seiner Bewohner.
  • and fruitful land into a salt waste,
    because of the wickedness of those who lived there.
  • Er macht Wüste zum Wasserteich, verdorrtes Land zu Oasen.
  • He turned the desert into pools of water
    and the parched ground into flowing springs;
  • Dort ließ er Hungernde wohnen, die eine bewohnte Stadt errichteten,
  • there he brought the hungry to live,
    and they founded a city where they could settle.
  • die Felder bestellten, Weinberge pflanzten und reiche Ernte erzielten.
  • They sowed fields and planted vineyards
    that yielded a fruitful harvest;
  • Er segnete sie, sodass sie sich gewaltig vermehrten, und ihr Vieh machte er nicht weniger.
  • he blessed them, and their numbers greatly increased,
    and he did not let their herds diminish.
  • Dann aber wurden sie weniger und beugten sich unter der Last von Unheil und Kummer.
  • Then their numbers decreased, and they were humbled
    by oppression, calamity and sorrow;
  • Er goss Verachtung aus über die Edlen, er ließ sie umherirren in wegloser Wüste.
  • he who pours contempt on nobles
    made them wander in a trackless waste.
  • Doch den Armen hob er empor aus dem Elend und machte seine Sippen zahlreich wie eine Herde.
  • But he lifted the needy out of their affliction
    and increased their families like flocks.
  • Die Redlichen sehn es und freuen sich, doch alle Bosheit muss ihren Mund verschließen.
  • The upright see and rejoice,
    but all the wicked shut their mouths.
  • Wer ist weise, dass er dies alles beachtet? Wer wird die Taten der Huld des HERRN verstehen?
  • Let the one who is wise heed these things
    and ponder the loving deeds of the Lord.

  • ← (Die Psalmen 106) | (Die Psalmen 108) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026