Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Auflage 2017
New International Bible Version
Für den Chormeister. Ein Psalm Davids. Gott meines Lobes, schweig doch nicht!
Psalm 109
For the director of music. Of David. A psalm.
My God, whom I praise,
do not remain silent,
For the director of music. Of David. A psalm.
My God, whom I praise,
do not remain silent,
Denn ein Mund voll Frevel, ein Lügenmaul hat sich gegen mich aufgetan. Sie reden zu mir mit falscher Zunge,
for people who are wicked and deceitful
have opened their mouths against me;
they have spoken against me with lying tongues.
have opened their mouths against me;
they have spoken against me with lying tongues.
umgeben mich mit Worten des Hasses und bekämpfen mich grundlos.
With words of hatred they surround me;
they attack me without cause.
they attack me without cause.
Sie klagen mich an für meine Liebe, ich aber bete.
In return for my friendship they accuse me,
but I am a man of prayer.
but I am a man of prayer.
Sie vergelten mir Gutes mit Bösem, mit Hass meine Liebe:
They repay me evil for good,
and hatred for my friendship.
and hatred for my friendship.
Einen Frevler bestelle gegen ihn als Zeugen, ein Ankläger trete zu seiner Rechten.
Appoint someone evil to oppose my enemy;
let an accuser stand at his right hand.
let an accuser stand at his right hand.
Als Verurteilter gehe er aus dem Gericht hervor und sein Gebet erweise sich als Sünde.
When he is tried, let him be found guilty,
and may his prayers condemn him.
and may his prayers condemn him.
Nur gering noch sei die Zahl seiner Tage, sein Amt erhalte ein anderer.
May his days be few;
may another take his place of leadership.
may another take his place of leadership.
Zu Waisen sollen werden seine Kinder und seine Frau zur Witwe.
May his children be fatherless
and his wife a widow.
and his wife a widow.
Unstet sollen seine Kinder umherziehen und betteln, aus den Trümmern des Hauses vertrieben.
All seinen Besitz reiße an sich ein Gläubiger, Fremde sollen plündern, was er erworben hat.
May a creditor seize all he has;
may strangers plunder the fruits of his labor.
may strangers plunder the fruits of his labor.
Niemand sei da, der ihm Huld bewahrt, keiner, der sich seiner Waisen erbarmt.
May no one extend kindness to him
or take pity on his fatherless children.
or take pity on his fatherless children.
Seine Nachkommen soll man vernichten, im nächsten Geschlecht schon erlösche ihr Name.
May his descendants be cut off,
their names blotted out from the next generation.
their names blotted out from the next generation.
Der Schuld seiner Väter werde beim HERRN gedacht, ungetilgt bleibe die Sünde seiner Mutter.
May the iniquity of his fathers be remembered before the Lord;
may the sin of his mother never be blotted out.
may the sin of his mother never be blotted out.
Ihre Schuld stehe dem HERRN allzeit vor Augen, ihr Andenken lösche er aus auf Erden.
May their sins always remain before the Lord,
that he may blot out their name from the earth.
that he may blot out their name from the earth.
Denn dieser Mensch dachte nie daran, Huld zu üben; er verfolgte den Gebeugten und den Armen und wollte den Verzagten töten.
For he never thought of doing a kindness,
but hounded to death the poor
and the needy and the brokenhearted.
but hounded to death the poor
and the needy and the brokenhearted.
Er liebte den Fluch — der komme über ihn; er verschmähte den Segen — der bleibe ihm fern.
He loved to pronounce a curse —
may it come back on him.
He found no pleasure in blessing —
may it be far from him.
may it come back on him.
He found no pleasure in blessing —
may it be far from him.
Er zog den Fluch an wie ein Gewand; der dringe in seinen Leib wie Wasser und wie Öl in seine Knochen.
He wore cursing as his garment;
it entered into his body like water,
into his bones like oil.
it entered into his body like water,
into his bones like oil.
Er werde für ihn wie das Kleid, in das er sich hüllt, wie der Gürtel, mit dem er sich allzeit umgürtet.
May it be like a cloak wrapped about him,
like a belt tied forever around him.
like a belt tied forever around him.
So treiben es die, die mich anklagen mit Berufung auf den HERRN, die Böses gegen mein Leben reden.
May this be the Lord’s payment to my accusers,
to those who speak evil of me.
to those who speak evil of me.
Du aber, GOTT und Herr, handle an mir, wie es deinem Namen entspricht! Ja, gut ist deine Huld, befreie mich!
But you, Sovereign Lord,
help me for your name’s sake;
out of the goodness of your love, deliver me.
help me for your name’s sake;
out of the goodness of your love, deliver me.
Denn ich bin gebeugt und arm, mein Herz ist durchbohrt in meinem Innern.
For I am poor and needy,
and my heart is wounded within me.
and my heart is wounded within me.
Wie ein flüchtiger Schatten schwinde ich dahin, wie eine Heuschrecke schüttelt man mich ab.
I fade away like an evening shadow;
I am shaken off like a locust.
I am shaken off like a locust.
Mir wanken die Knie vom Fasten, mein Fleisch nimmt ab und wird mager.
My knees give way from fasting;
my body is thin and gaunt.
my body is thin and gaunt.
Ja, ich wurde ihnen zum Spott, sie schütteln den Kopf, wenn sie mich sehen.
I am an object of scorn to my accusers;
when they see me, they shake their heads.
when they see me, they shake their heads.
Hilf mir, HERR, mein Gott, in deiner Huld errette mich!
Help me, Lord my God;
save me according to your unfailing love.
save me according to your unfailing love.
Sie sollen erkennen, dass dies deine Hand vollbracht hat, dass du, HERR, es getan hast.
Let them know that it is your hand,
that you, Lord, have done it.
that you, Lord, have done it.
Mögen sie fluchen — du wirst segnen. Sie haben sich erhoben, aber sie werden zuschanden, doch dein Knecht wird sich freuen.
While they curse, may you bless;
may those who attack me be put to shame,
but may your servant rejoice.
may those who attack me be put to shame,
but may your servant rejoice.
Meine Ankläger müssen sich mit Schmach bekleiden, wie in einen Mantel sich in Schande hüllen.
May my accusers be clothed with disgrace
and wrapped in shame as in a cloak.
and wrapped in shame as in a cloak.
Ich will dem HERRN danken mit lauter Stimme, inmitten der Menge will ich ihn loben.
With my mouth I will greatly extol the Lord;
in the great throng of worshipers I will praise him.
in the great throng of worshipers I will praise him.