Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Die Psalmen 16) | (Die Psalmen 18) →

Auflage 2017

Переклад Біблії Куліша та Пулюя

  • Ein Bittgebet Davids. Höre, HERR, die gerechte Sache, achte auf mein Flehen, vernimm mein Bittgebet von Lippen ohne Falsch!
  • Молитва Давидова. В ислухай, Господи, правду, почуй голосїннє моє; почуй молитву мою з уст нельживих.
  • Von deinem Angesicht ergehe mein Urteil, deine Augen schauen, was recht ist.
  • Від лиця твого нехай вийде правда моя; очи твої нехай споглянуть на правоту.
  • Du hast mein Herz geprüft, bei Nacht es heimgesucht, du hast mich erprobt, nichts vermagst du zu finden. Ich habe mich besonnen, dass mein Mund sich nicht vergeht.
  • Ти випробував серце моє, вислїдив мене вночі; ти переглянув — і не знайшов нїчого; думки мої не розходяться з устами моїми.
  • Bei allem, was Menschen tun, hielt ich mich an das Wort deiner Lippen. Ich habe mich gehütet vor den Pfaden der Gewalt.
  • В дїлах людських, по слову уст твоїх, я сохранив себе від дороги гнобителя.
  • Fest blieben meine Schritte auf deinen Bahnen, meine Füße haben nicht gewankt.
  • Держи шаги мої на дорогах твоїх, щоб не спотикнулись ноги мої.
  • Ich habe zu dir gerufen, denn du, Gott, gibst mir Antwort. Wende dein Ohr mir zu, vernimm meine Rede!
  • До тебе взиваю, бо ти вислухаєш мене, о Боже; нахили ухо твоє до мене, почуй слова мої.
  • Wunderbar erweise deine Huld! Du rettest, die sich an deiner Rechten vor Empörern bergen.
  • Яви дивную милість твою, ти бо спасаєш правицею твоєю від противників уповаючих на тебе.
  • Behüte mich wie den Augapfel, den Stern des Auges, birg mich im Schatten deiner Flügel
  • Сохрани мене, як зїницю ока; в тїни крил твоїх стережи мене
  • vor den Frevlern, die mich hart bedrängten, vor meinen Feinden, die mich wütend umringen!
  • Від безбожників нападаючих на мене, від ворогів душі моєї, що кругом обступили мене.
  • Sie haben ihr hartes Herz verschlossen, stolze Worte im Mund geführt.
  • Серце їх в товщі їх сховалось, устами своїми згорда промовляють.
  • Auf Schritt und Tritt haben sie mich jetzt umzingelt, ihre Augen richten sich darauf, mich zu Boden zu strecken,
  • Де не ступиш, всюди нас обступили; витріщили очі свої на нас, щоб повалити нас на землю.
  • so wie der Löwe voll Gier zu zerreißen, wie der junge Löwe, der im Hinterhalt lauert.
  • Вони, як лев той, що добичі шукає, і як левчук, що в закутку притаївся.
  • Steh auf, HERR, tritt dem Frevler entgegen! Wirf ihn zu Boden, entreiß ihm mein Leben mit dem Schwert!
  • Встань, Господи, попереди їх, кинь їх на землю! Спаси душу мою від нечестивого мечем твоїм,
  • HERR, rette mich mit deiner Hand vor den Leuten, deren Teil am Leben keine Dauer hat! Du füllst ihren Leib mit deinen verborgenen Gütern, auch ihre Söhne werden satt und lassen das, was übrig ist, ihren Kindern.
  • Від людей рукою твоєю, Господи, від людей сьвіта сього. Доля їх у сьому життю, черево їх ти скарбом твоїм сповняєш; сини їх ситі, а наддостаток свій лишать дїтям своїм.
  • Ich, in Gerechtigkeit werde ich dein Angesicht schauen, mich satt sehen an deiner Gestalt, wenn ich erwache.
  • А я в правдї дивити мусь на лице твоє: пробудившись, буду образом твоїм насищатись.

  • ← (Die Psalmen 16) | (Die Psalmen 18) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026