Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Die Psalmen 17) | (Die Psalmen 19) →

Auflage 2017

Переклад Біблії Куліша та Пулюя

  • Für den Chormeister. Vom Knecht des HERRN, David, der dem HERRN die Worte dieses Liedes sagte an dem Tag, als ihn der HERR aus der Hand all seiner Feinde und aus der Hand Sauls errettet hatte. Er sprach:
  • Проводиреві хора: Від раба Господнього Давида, котрий сьпівав слово піснї сієї до Господа, як Господь ізбавив його з рук ворогів його і з рук Саула. І сказав він: Л юблю тебе, Господи, сило моя!
  • Ich will dich lieben, HERR, meine Stärke,
  • Господь скеля моя, і ізбавленнє моє; мій Бог, моє прибіжище, на него вповати му. Він щит мій і ріг мого спасення, башта моя високая.
  • HERR, du mein Fels und meine Burg und mein Retter; mein Gott, mein Fels, bei dem ich mich berge, mein Schild und Horn meines Heils, meine Zuflucht.
  • Покличу Господа, котрому належиться слава, і від ворогів моїх спасуся.
  • Ich rufe: Der HERR sei hoch gelobt! und ich werde vor meinen Feinden gerettet.
  • Обгорнули мене муки смертні, злякали мене потоки погибелї.
  • Mich umfingen die Fesseln des Todes und die Fluten des Verderbens erschreckten mich.
  • Пута пекольні обняли мене, сїти смертні обхопили мене.
  • Mich umstrickten die Fesseln der Unterwelt, über mich fielen die Schlingen des Todes.
  • В тїснотї моїй заквилив я до Господа, і благав Бога мого; він почув з храму свого голос мій, і благаннє моє дійшло до слуху його.
  • In meiner Not rief ich zum HERRN und schrie zu meinem Gott, er hörte aus seinem Tempel meine Stimme, mein Hilfeschrei drang an seine Ohren.
  • Захиталась тодї і задрожала земля, тремтїли підвалини гір і хитались, бо запалав він гнївом.
  • Da wankte und schwankte die Erde, die Grundfesten der Berge erbebten. Sie wankten, denn sein Zorn war entbrannt.
  • Бухнув дим із нїздер його, і вогонь пожираючий посипався із уст його, углє паляще бурхало з него.
  • Rauch stieg aus seiner Nase auf, aus seinem Mund kam verzehrendes Feuer, glühende Kohlen sprühten von ihm aus.
  • Нахилив небеса, і спустився на землю, і стала чорна хмара під ногами його.
  • Er neigte den Himmel und fuhr herab, zu seinen Füßen dunkle Wolken.
  • І возсївши на херувима, прилетїв, і вознїсся на крилах вітряних.
  • Er fuhr auf dem Kerub und flog daher; er schwebte auf den Flügeln des Windes.
  • Темряву зробив своїм покровом, наметом кругом себе — темряву вод, густі воздушні хмари.
  • Er machte Dunkelheit zu seinem Versteck, zu seiner Hütte um sich herum, dunkle Wasser, dichte Wolken.
  • При сяєві блискавок його пересунулась перед ним густа його хмара, і посипались гряд і углє огнисте.
  • Aus dem Glanz vor ihm brachen seine Wolken hervor, Hagel und feurige Kohlen.
  • І загремів Господь на небесах, і Всевишнїй підняв свій голос — гряд і углє паляще.
  • Da ließ der HERR den Donner im Himmel erdröhnen, der Höchste ließ seine Stimme erschallen: Hagel und feurige Kohlen.
  • Пустив стріли свої, і розігнав їх, і метнув блискавками, і заколотив їх.
  • Da schoss er seine Pfeile und streute sie, er schleuderte Blitze und jagte sie dahin.
  • І зявились зливні потоки, і підвалини сьвіта розкрились від грізного голосу твого, Господи, від лютування гнїва твого.
  • Da wurden sichtbar die Tiefen des Wassers, die Grundfesten der Erde wurden entblößt vor deinem Drohen, HERR, vor dem Schnauben deines zornigen Atems.
  • Він простер руку з високостї, і, вхопивши, витяг мене з поводї великої.
  • Er griff aus der Höhe herab und fasste mich, zog mich heraus aus gewaltigen Wassern.
  • Він вирятував мене від сильного ворога мого і від ненависників моїх, були бо вони дужші від мене.
  • Er entriss mich meinem mächtigen Feind und meinen Hassern, denn sie waren stärker als ich.
  • Вони запопали мене в день нещастя мого, та Господь був підпорою моєю.
  • Sie überfielen mich am Tag meines Unheils, doch der HERR wurde mir zur Stütze.
  • Випровадив мене на простір, і визволив, бо вподобав мене.
  • Er führte mich hinaus ins Weite, er befreite mich, denn er hatte an mir Gefallen.
  • Віддав менї Господь по правдї моїй, по чистотї рук моїх нагородив мене.
  • Der HERR handelte gut an mir nach meiner Gerechtigkeit, vergalt mir nach der Reinheit meiner Hände.
  • Бо державсь я на дорозї Господнїй, і не відступив, як безбожний, від Бога мого.
  • Denn ich hielt mich an die Wege des HERRN und fiel nicht ruchlos ab von meinem Gott.
  • Бо всї заповідї його були передо мною, і від приказів його я не відхилився.
  • Ja, ich habe alle seine Entscheide vor mir, weise seine Satzungen nicht von mir ab.
  • Я був правий перед ним, і стеріг ся робити кому кривду.
  • Ich war vor ihm ohne Makel, ich nahm mich in Acht vor meiner Sünde.
  • І Господь віддав менї по правдї моїй, по чистотї рук моїх перед очима його.
  • Darum hat der HERR mir vergolten nach meiner Gerechtigkeit, nach der Reinheit meiner Hände vor seinen Augen.
  • Для милосердного ти являєшся милосердним; для чоловіка звершеного — звершеним.
  • Gegen den Treuen zeigst du dich treu, lauter handelst du am Lauteren.
  • Для чистого являєшся чистим, а від лукавого — ти одвертаєшся.
  • Gegen den Reinen zeigst du dich rein, doch falsch gegen den Falschen.
  • Ти бо спасаєш народ бідолашний, і принизуєш очі гордих.
  • Ja, du rettest das elende Volk, doch die Blicke der Stolzen zwingst du nieder.
  • Бо ти запалюєш сьвітильника мого; Господь, Бог мій, просьвітить темряву мою.
  • Ja, du lässt meine Leuchte erstrahlen, der HERR, mein Gott, macht meine Finsternis hell.
  • Бо з тобою піду на роту, з Богом моїм проберуся через мури.
  • Ja, mit dir überrenne ich Scharen, mit meinem Gott überspringe ich Mauern.
  • Дороги Божі праві; слова Господнї чисті; він щит для всїх уповаючих на него.
  • Gott, sein Weg ist lauter, das Wort des HERRN ist im Feuer geläutert. Ein Schild ist er für alle, die sich bei ihm bergen.
  • Бо хто Бог, кромі Господа, і хто скеля, як тілько Бог наш.
  • Denn wer ist Gott außer dem HERRN, wer ist ein Fels, wenn nicht unser Gott?
  • Бог, що підперезує мене силою, і рівняє для мене дорогу.
  • Gott hat mich mit Kraft umgürtet und vollkommen machte er meinen Weg.
  • Робить мої ноги, як в ланї, і ставить мене на висотах моїх.
  • Schnell wie Hirschkühe ließ er mich springen, auf Höhen hat er mich hingestellt.
  • Навчає руки мої до бою, і напинати зелїзного лука.
  • Er lehrte meine Hände zu kämpfen, meine Arme, den ehernen Bogen zu spannen.
  • Ти дав менї щит спасення твого, і правиця твоя піддержувала мене, і милість твоя зробила мене великим.
  • Du gabst mir deine Rettung zum Schild, deine Rechte stützte mich; deine Zuneigung machte mich groß.
  • Ти дав простір стопам моїм, і ноги мої не спотикнулись.
  • Du schufst weiten Raum meinen Schritten, meine Knöchel wankten nicht.
  • Погнався я за ворогами, і здогонив їх, і не вернувся, доки не знищив їх.
  • Ich verfolge meine Feinde und hole sie ein, ich kehre nicht um, bis sie vernichtet sind.
  • Розбив їх, і не змогли встати; полягли під ногами моїми.
  • Ich schlage sie nieder; sie können nicht mehr aufstehen, sie fallen und liegen unter meinen Füßen.
  • І ти підперезав мене силою до бою, кинув під ноги мої тих, що проти мене встали.
  • Du hast mich zum Kampf mit Kraft umgürtet, hast in die Knie gezwungen, die gegen mich aufstehn.
  • І ти віддав менї хребти ворогів моїх, і тих, що ненавидять мене, я знищу.
  • Den Nacken meiner Feinde gabst du mir preis, ich konnte die vernichten, die mich hassen.
  • Підняли вони зойк, — та не було кому рятувати їх, — до Господа, а він не вислухав їх.
  • Sie schreien, doch da ist kein Retter, zum HERRN, doch er gab keine Antwort.
  • І я розбиваю їх як порох перед вітром; як сьміттє з улицї, викинув їх.
  • Ich zermalme sie zu Staub vor dem Wind, schütte sie auf die Straße wie Unrat.
  • Ти спас мене від бунту людей, ти поставив мене головою над народами, менї служить народ, котрого не знав я перше.
  • Du rettest mich vor Anfeindungen des Volks, du machst mich zum Haupt über Nationen, ein Volk, das ich früher nicht kannte, wird mir dienen.
  • Почувши тілько, вже стали послушними менї; сини чужоземні піддались менї, піддобруючись.
  • Sobald ihr Ohr hört, sind sie mir gehorsam, mir schmeicheln die Söhne der Fremde.
  • Сини чужоземні злякались, і тремтїли в замках своїх.
  • Den Söhnen der Fremde schwindet die Kraft, sie kommen zitternd aus ihren Burgen hervor.
  • Господь жиє, і благословенна будь моя скеля, і нехай буде прославлений Бог мого спасення!
  • Es lebt der HERR, gepriesen sei mein Fels. Der Gott meiner Rettung sei hoch erhoben.
  • Бог, що дав менї помститись, і покорив менї народи,
  • Gott, der mir Vergeltung verschaffte, er unterwarf mir Völker.
  • Що спас мене від ворогів моїх; ба й піднїс мене над ними, що встали проти мене; від чоловіка розбишаки збавив мене.
  • Du rettest mich vor meinen zornigen Feinden, du erhöhst mich über die, die gegen mich aufstehen, du entreißt mich dem Mann der Gewalt.
  • За се, Господи, воздам хвалу тобі між народами, і сьпівати му псальми імени твоєму.
  • Darum will ich dir danken, HERR, inmitten der Nationen, ich will deinem Namen singen und spielen.
  • Ти бо дав велику підмогу і спасеннє цареві, і надїлив милостю помазаньця свого Давида і рід його по віки.

  • ← (Die Psalmen 17) | (Die Psalmen 19) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026