Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Die Psalmen 16) | (Die Psalmen 18) →

Auflage 2017

Cовременный перевод Библии WBTC

  • Ein Bittgebet Davids. Höre, HERR, die gerechte Sache, achte auf mein Flehen, vernimm mein Bittgebet von Lippen ohne Falsch!
  • Дирижёру хора. Песня раба Божьего Давида, которую написал он, когда Бог спас его от Саула и других врагов. Он сказал:
  • Von deinem Angesicht ergehe mein Urteil, deine Augen schauen, was recht ist.
  • Господи, люблю Тебя, дарующего силы.
  • Du hast mein Herz geprüft, bei Nacht es heimgesucht, du hast mich erprobt, nichts vermagst du zu finden. Ich habe mich besonnen, dass mein Mund sich nicht vergeht.
  • Господь — моя твердыня, крепость и прибежище моё! За этою скалой я укрываюсь. Господь — мой щит и сила, что меня спасает.
  • Bei allem, was Menschen tun, hielt ich mich an das Wort deiner Lippen. Ich habe mich gehütet vor den Pfaden der Gewalt.
  • Презренный всеми, к Господу взываю о помощи, и Он меня от моего врага спасает.
  • Fest blieben meine Schritte auf deinen Bahnen, meine Füße haben nicht gewankt.
  • Вокруг меня смерть расставляет путы, стремнина разрушительная мчит туда, откуда нет возврата.
  • Ich habe zu dir gerufen, denn du, Gott, gibst mir Antwort. Wende dein Ohr mir zu, vernimm meine Rede!
  • Могилы проглотить меня хотят, и западня смертельная зияет.
  • Wunderbar erweise deine Huld! Du rettest, die sich an deiner Rechten vor Empörern bergen.
  • Я Господа молил помочь, Он голос в Своем услышал храме, мою мольбу услышал Он.
  • Behüte mich wie den Augapfel, den Stern des Auges, birg mich im Schatten deiner Flügel
  • Земля тряслась, до основания горы дрожали — так разгневался Господь.
  • vor den Frevlern, die mich hart bedrängten, vor meinen Feinden, die mich wütend umringen!
  • Дымились Его ноздри, изо рта рвалось всепожирающее пламя и огненные искры разлетались.
  • Sie haben ihr hartes Herz verschlossen, stolze Worte im Mund geführt.
  • И небо разорвав, Господь спустился, на грозных чёрных тучах стоя.
  • Auf Schritt und Tritt haben sie mich jetzt umzingelt, ihre Augen richten sich darauf, mich zu Boden zu strecken,
  • Он херувимов оседлал и полетел, паря на крыльях ветра.
  • so wie der Löwe voll Gier zu zerreißen, wie der junge Löwe, der im Hinterhalt lauert.
  • Под пологом тяжёлых, грозовых туч, Он скрывался в отдаленье.
  • Steh auf, HERR, tritt dem Frevler entgegen! Wirf ihn zu Boden, entreiß ihm mein Leben mit dem Schwert!
  • Его слепящее сиянье распарывало тучи, грянул град и молнии скрестились.
  • HERR, rette mich mit deiner Hand vor den Leuten, deren Teil am Leben keine Dauer hat! Du füllst ihren Leib mit deinen verborgenen Gütern, auch ihre Söhne werden satt und lassen das, was übrig ist, ihren Kindern.
  • И громовыми, долгими раскатами Всевышнего раскатывался голос.
  • Ich, in Gerechtigkeit werde ich dein Angesicht schauen, mich satt sehen an deiner Gestalt, wenn ich erwache.
  • Он стрелы слал свои, удары молний, Он разбросал и разгромил врага.

  • ← (Die Psalmen 16) | (Die Psalmen 18) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026