Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Die Psalmen 43) | (Die Psalmen 45) →

Auflage 2017

Переклад Біблії Турконяка

  • Für den Chormeister. Ein Weisheitslied der Korachiter.
  • На закінчення. Про тих, які зміняться. Для повчання синів Корея. Пісня про Улюбленого.
  • Gott, wir hörten es mit eigenen Ohren, unsere Väter haben uns erzählt von dem Werk, das du in ihren Tagen vollbracht hast, in den Tagen der Vorzeit.
  • З мого серця ллються приємні слова, я розповідаю Цареві про свої діла; мій язик — перо скорописця.
  • Mit eigener Hand hast du Völker vertrieben, sie aber pflanztest du ein. Du hast Nationen zerschlagen, sie aber sätest du aus.
  • Твоя врода перевершує красу людських синів, ласка розплилася на Твоїх устах. Тому поблагословив Тебе Бог навіки.
  • Denn nicht mit ihrem Schwert nahmen sie das Land in Besitz und nicht ihr Arm hat ihnen Rettung gebracht; nein, deine Rechte war es, dein Arm und das Licht deines Angesichts; denn du hattest an ihnen Gefallen.
  • Пов’яжи на стегна Свого меча, о Могутній, — зі Своїм квітучим виглядом і красою;
  • Du bist es, mein König, Gott! Gebiete rettende Taten für Jakob!
  • натягни тятиву лука і нехай щастить Тобі: царюй задля правди, лагідності та справедливості, і Тебе дивовижно поведе Твоя правиця.
  • Mit dir stoßen wir unsere Bedränger nieder, in deinem Namen zertreten wir, die gegen uns aufstehn.
  • Народи впадуть перед Тобою, о Могутній, Твої стріли вигострені — в серце ворогів царя.
  • Denn ich vertraue nicht auf meinen Bogen, noch wird mein Schwert mir Rettung bringen;
  • Боже, Твій престол навіки-віків, скіпетр Твого царства — це скіпетр справедливості.
  • nein, du hast uns vor unseren Bedrängern gerettet; du hast mit Schmach bedeckt, die uns hassen.
  • Ти полюбив праведність і зненавидів беззаконня, тому помазав Тебе, Боже, Твій Бог олією радості — більше, ніж друзів Твоїх.
  • Wir rühmten uns Gottes den ganzen Tag und deinem Namen werden wir ewig danken. [Sela]
  • Смирною, алое і касією духмяніють Твої ризи у величних Твоїх палацах зі слонової кості, в яких Тебе розвеселили.
  • Doch nun hast du uns verstoßen und mit Schmach bedeckt, du ziehst nicht mehr aus mit unseren Heeren.
  • Дочки-царівни — у Твоїй славі, і цариця, одягнена в чудові позолочені шати, стала по Твоїй правиці.
  • Du lässt uns vor unsern Bedrängern fliehen und die uns hassen, plünderten uns aus.
  • Послухай, дочко, поглянь, прихили своє вухо: забудь свій народ і дім свого батька,
  • Du gibst uns preis wie Schlachtvieh und unter die Völker hast du uns zerstreut.
  • бо ж Цар забажав твоєї краси, адже Він є твоїм Паном!
  • Du verkaufst dein Volk um ein Spottgeld und hattest an dem Erlös keinen Gewinn.
  • І йому з дарами поклоняться дочки Тира, — перед Твоїм обличчям складатимуть прохання найбагатші з народу.
  • Du machst uns zum Hohn unseren Nachbarn, zu Spott und Schimpf denen, die rings um uns wohnen.
  • Уся слава її, дочки царівни, — в ній самій; вона одягнена в прегарні шати із золотим мереживом.
  • Du machst uns zum Sprichwort unter den Völkern, die Nationen schütteln den Kopf.
  • А за нею до Царя приведуть дівчат, — до Тебе приведуть її подруг.
  • Den ganzen Tag steht meine Schande vor mir, Schmach hat mein Gesicht bedeckt
  • Їх приведуть веселими та в захопленні — їх уведуть до палацу Царя.
  • wegen der Stimme des lästernden Spötters, wegen der rachgierigen Blicke des Feindes.
  • Замість Твоїх батьків у Тебе народилися сини. Ти їх поставиш володарями над усією землею.
  • All das ist über uns gekommen und doch hatten wir dich nicht vergessen und deinen Bund nicht verraten.
  • Вони будуть згадувати Твоє Ім’я в кожному роді й поколінні. Тому народи славитимуть Тебе повік і навіки-віків.

  • ← (Die Psalmen 43) | (Die Psalmen 45) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026