Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Auflage 2017
Cовременный перевод Библии WBTC
Ein Psalm Asafs. Gott, ja Gott, der HERR, hat gesprochen, er rief die Erde vom Aufgang der Sonne bis zu ihrem Untergang.
Дирижёру хора. Песнь Давида,
Vom Zion her, der Krone der Schönheit, ging Gott auf in strahlendem Glanz.
о том времени, когда пророк Нафан пришёл к Давиду, после согрешения Давида с Варсафией.
Unser Gott möge kommen und nicht schweigen; Feuer frisst vor ihm her; um ihn stürmt es gewaltig.
Помилуй, Господи, меня Твоею милостью великой, великой жалостью Твоею сотри с меня мои грехи.
Dem Himmel droben und der Erde ruft er zu, um sein Volk zu richten:
Смой беззакония мои, от всех грехов моих очисти.
Versammelt mir all meine Frommen, die den Bund mit mir schließen beim Opfer!
Я сознаю все преступленья и жалкие свои грехи, о них я думаю всё время.
Da taten die Himmel seine Gerechtigkeit kund; weil Gott selbst der Richter ist. [Sela]
Перед Тобой я согрешил, перед Тобой одним, я приговор Твой принимаю, Ты самый праведный судья.
Höre, mein Volk, ich rede. Israel, ich bin gegen dich Zeuge, Gott, dein Gott bin ich.
Я грешен был с рожденья, с момента самого зачатья.
Nicht wegen deiner Opfer rüge ich dich, deine Brandopfer sind mir immer vor Augen.
Ты хочешь истиной наполнить меня, так подари мне мудрость.
Aus deinem Haus nehme ich keinen Stier an, keine Böcke aus deinen Hürden.
Так окропи меня иссопом, и обрету я чистоту, омой — белее снега буду.
Denn mir gehört alles Wild des Waldes, das Vieh auf den Bergen zu Tausenden.
Дай голос радости услышать костям, изломанным Тобою.
Ich kenne alle Vögel der Berge, was sich regt auf dem Feld, ist mein Eigen.
Не надо долго так смотреть на все грехи мои, сотри их.
Hätte ich Hunger, ich brauchte es dir nicht zu sagen, denn mein ist der Erdkreis und seine ganze Fülle.
Вложи мне в сердце чистоту, и дух мой снова сделай сильным.
Soll ich denn das Fleisch von Stieren essen und das Blut von Böcken trinken?
Меня не оттолкни, не отбирай Святого Духа и не лишай меня Тебя.
Bring Gott ein Opfer des Dankes und erfülle dem Höchsten deine Gelübde!
Верни мне радости спасенья, Тебя во мне дух укрепи.
Ruf mich am Tage der Not; dann rette ich dich und du wirst mich ehren.
Я стану грешников учить, и все они Тебя обрящут.
Zum Frevler aber spricht Gott: Was zählst du meine Gebote auf und führst meinen Bund in deinem Mund?
Спаситель мой, спаси от крови, я воспою Твоё спасенье.
Dabei war Zucht dir verhasst, meine Worte warfst du hinter dich.
Во имя восхваленья правды, Господь, уста мои открой.
Sahst du einen Dieb, hattest du an ihm Gefallen, mit Ehebrechern hattest du Gemeinschaft.
Когда бы принимал Ты жертвы, я б принес Тебе любую, но Ты даров не принимаешь.
Dein Mund redete böse Worte und mit Betrug verbindet sich deine Zunge.
Душа надломленная — жертва Тебе, и сердце, что полно печали о грехах, Ты не отвергнешь, Боже.
Du setzt dich hin und redest gegen deinen Bruder, auf den Sohn deiner Mutter häufst du Verleumdung.
Облагодетельствуй Сион, о Боже, и стены Иерусалима вновь отстрой.