Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Die Psalmen 67) | (Die Psalmen 69) →

Auflage 2017

Cовременный перевод Библии WBTC

  • Für den Chormeister. Ein Psalm Davids. Ein Lied.
  • Дирижёру хора. На мелодию "Лилии". Одна из песен Давида.
  • Gott steht auf, seine Feinde zerstieben; die ihn hassen, fliehen vor seinem Angesicht.
  • Спаси меня, о Боже, вода достигла шеи.
  • Wie Rauch verweht, wehst du sie weg. Wie Wachs am Feuer zerfließt, so vergehen die Frevler vor Gottes Angesicht.
  • Я погружаюсь в грязные глубины, где опереться не на что ноге, меня водоворотом в глубину затягивает беспощадно.
  • Die Gerechten aber freuen sich, sie jubeln vor Gott und jauchzen in Freude.
  • Зову на помощь, и от крика пересыхает горло, и болят глаза, отыскивая Бога.
  • Singt für Gott, spielt seinem Namen! Erhebt ihn, der durch die Steppen einherfährt: HERR ist sein Name, und jubelt vor seinem Angesicht!
  • Тех, кто меня без причин ненавидит, гораздо больше, чем волос на голове. И строят они планы, как жизнь мою разрушить, заставляют платить за то, чем не владею я.
  • Ein Vater der Waisen, ein Anwalt der Witwen ist Gott in seiner heiligen Wohnung.
  • Тебе, Господь, мое известно безрассудство, свою вину не прячу от Тебя.
  • Gott bringt Verlassene heim, führt Gefangene hinaus in das Glück; doch Aufsässige müssen wohnen im dürren Land.
  • О мой Владыка, Всемогущий Господи, не допусти, чтоб те, кто верует в Тебя, из-за меня позором были все покрыты.
  • Gott, als du deinem Volk voranzogst, als du die Wüste durchschrittest, [Sela]
  • Из-за Тебя сношу позор, из-за Тебя лицо моё бесчестием покрыто.
  • da bebte die Erde, da ergossen sich die Himmel vor Gott, dem vom Sinai, vor Gott, dem Gott Israels.
  • Я среди братьев стал чужим, единокровным — посторонний.
  • Gott, du ließest Regen strömen in Fülle über dein verschmachtendes Erbland, das du selbst gegründet.
  • Меня съедает страсть по дому Твоему, и ранит зло обидчиков Твоих.
  • Dein Geschöpf fand dort Wohnung; Gott, in deiner Güte versorgst du den Armen.
  • Молюсь ли я, иль соблюдаю пост, меня за это тоже укоряют,
  • Der Herr entsendet ein Wort; groß ist der Siegesbotinnen Schar.
  • и становлюсь посмешищем, когда одежды скорби надеваю.
  • Die Könige der Heere fliehen, sie fliehen. Die Schöne des Hauses darf die Beute verteilen.
  • Толкуют обо мне все те, кто важен,
  • Bleibt ihr zurück zwischen den Hürden? Die Flügel der Taube sind überzogen mit Silber, ihre Schwingen mit gelbgrünem Feingold.
  • но я молюсь Тебе в положенное время. С любовью превеликой, Боже, спасением ответь моей молитве.
  • Als der Allmächtige Könige dort zerstreute, fiel Schnee auf dem Zalmon.
  • Спаси от грязи, утонуть не дай, и от глубоких вод спаси, как и от ненавидящих меня.
  • Berg Gottes, Berg von Baschan, Berg mit Gipfeln, Berg von Baschan:
  • Не дай меня потопу унести, глубинам поглотить, сомкнуться могильной пасти надо мной.
  • Warum blickt ihr voll Neid, ihr hohen Gipfel, auf den Berg, den Gott sich zum Wohnsitz erwählt hat? Dort wird der HERR wohnen in Ewigkeit.
  • Ответь мне, Господи, Твоей любовью доброй, и милосердие ко мне обороти.
  • Die Wagen Gottes sind zahllos, tausendmal tausend. Mit ihnen zieht der Herr vom Sinai zum Heiligtum.
  • Не прячь лица от Своего раба, ответь скорее, времена несчастий уже пришли.
  • Hinaufgestiegen bist du zur Höhe, hast Gefangene mitgeführt, hast Gaben genommen von Menschen — auch von Aufsässigen — , HERR, Gott, um dort zu wohnen.
  • Приди и мою душу упаси от неотступного врага.
  • Gepriesen sei der Herr, Tag für Tag! Gott trägt uns, er ist unsere Rettung. [Sela]
  • Тебе известно как я презираем, как обесчещен я и опозорен. Господь, Ты знаешь всех моих врагов.
  • Gott ist für uns ein Gott, der Rettung bringt,* und GOTT, der Herr, führt heraus aus dem Tode.
  • Презрение сокрушает моё сердце и делает беспомощным меня. Искал я сострадания — не нашёл, искал кого-нибудь, кто успокоит, но никого вокруг не видел я.
  • Ja, Gott zerschmettert das Haupt seiner Feinde, den Scheitel dessen, der in Sünde dahinlebt.
  • Враги в еду мне подложили желчь и уксусом меня поили в жажде.
  • Der Herr hat gesprochen: Ich bringe vom Baschan zurück, ich bringe zurück aus den Tiefen des Meeres.
  • Пусть стол их станет им ловушкой, пусть и друзьям их станет он ловушкой.
  • Dein Fuß wird baden im Blut, die Zunge deiner Hunde ihren Anteil bekommen an den Feinden.
  • Пускай погаснут их глаза и никогда не будут видеть, пускай их спины сгорбятся навек.
  • Gott, sie sahen deinen Einzug, den Einzug meines Gottes und Königs ins Heiligtum:
  • Пролей на них Свой гнев, пусть он обнимет их.
  • voraus die Sänger, die Saitenspieler danach, dazwischen Mädchen mit kleinen Pauken.
  • Да станет их земля пустыней, и опустеют все шатры.
  • Versammelt euch und preist Gott, den HERRN, von Israels Quelle her!
  • Поскольку тех, кого Ты ранил, они преследуют и здесь, о боли тех, кого Ты ранил, говорят.
  • Dort Benjamin, der Jüngste, der sie anführt, die Fürsten von Juda in ihrer Vollmacht, die Fürsten von Sebulon, die Fürsten von Naftali.
  • Взыщи за все их преступленья, не дай спасенья Своего.
  • Aufgeboten hat dein Gott deine Macht. Bekräftige, Gott, was du für uns getan hast,
  • Их имена да будут стерты из книги жизни навсегда.
  • von deinem Tempel aus, hoch über Jerusalem, wo dir Könige Tribut entrichten.
  • Мне горе причиняет боль, дай мне Твоё, Господь, спасенье.
  • Drohe dem Untier im Schilf, der Rotte der Stiere unter den Kälbern der Völker! Tritt sie nieder, die nach Silber gieren! Zerstreue die Völker, denen Schlachten gefallen!
  • Имя Божье восхвалять я буду в песнях благодарных,
  • Aus Ägypten kommen kostbare Stoffe; Kusch hebt eilends zu Gott seine Hände.
  • и это Господа обрадует намного более, чем вол иль бык.
  • Ihr Königreiche der Erde, singet für Gott, singt und spielt für den Herrn, [Sela]
  • От этого воспрянут бедные, и сердце, ищущее Бога, оживёт.
  • der dahinfährt über den Himmel, den uralten Himmel, der seine Stimme erhebt, seine machtvolle Stimme!
  • Господь нуждающихся слышит, и узников не презирает.
  • Gebt Gott die Macht! Über Israel ragt seine Hoheit, seine Macht ragt bis zu den Wolken.
  • Пусть небеса, земля и море, и всё, что в море, Его хвалят.
  • Furcht gebietend bist du, Gott, von deinem Heiligtum aus, er ist der Gott Israels, der dem Volke Macht und Stärke gibt. Gott sei gepriesen!
  • Ведь только Бог спасёт Сион и восстановит Иудеи города.

  • ← (Die Psalmen 67) | (Die Psalmen 69) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026