Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Die Psalmen 6) | (Die Psalmen 8) →

Auflage 2017

Переклад Біблії Куліша та Пулюя

  • Ein Klagelied Davids, das er dem HERRN sang wegen des Benjaminiters Kusch.
  • Жалібна пісня, котру сьпівав Давид перед Господом задля слів Хуса, сина Беняминового. Господи, Боже мій! На тебе я вповаю, спаси мене від всїх гонителїв моїх, і визволи мене!
  • HERR, mein Gott, ich flüchte mich zu dir; hilf mir vor allen Verfolgern und rette mich,
  • Щоб не попав душу мою, як лев, сокрушаючи, як нема спасающого.
  • damit niemand wie ein Löwe mein Leben zerreißt, mich packt und keiner ist da, der rettet!
  • Господи, Боже мій, коли я що заподїяв, коли неправда є в руках моїх,
  • Wenn ich das getan habe, HERR, mein Gott, wenn an meinen Händen Unrecht klebt,
  • Коли я оддячив кому лихом, хто жив зо мною в спокою, — спасав же я навіть того, хто без причини ворогував на мене,
  • wenn ich meinem Freunde Böses tat, wenn ich den ausraubte, der mich jetzt grundlos bedrängt,
  • То нехай гонить ворог душу мою і постигне; нехай розтопче на землї життє моє, й славу мою кине у порох.
  • dann soll mich der Feind verfolgen und ergreifen; er trete zu Boden mein Leben und lege in den Staub meine Ehre. [Sela]
  • Встань, Господи, у гнїві твоїм; вознесись проти лютування ворогів моїх, пробудись задля мене на суд, котрий заповів єси.
  • HERR, steh auf in deinem Zorn, erheb dich gegen die Wut meiner Bedränger! Wach auf zu mir hin! Du hast zum Gericht gerufen.
  • Зберуться громадою народи кругом тебе; піднімись на висоту над ними.
  • Um dich stehe die Schar der Völker im Kreis, über sie kehre zu deinem Thron in der Höhe zurück!
  • Господь судить народи. Суди мене, Господи, по правдї моїй і по невинностї моїй.
  • Der HERR richtet die Völker. Verschaffe mir Recht, HERR, nach meiner Gerechtigkeit, nach meiner Unschuld, die mich umgibt!
  • Зроби конець злобі безбожників, а праведника підкріпи; Бог бо справедливий, випробовує серця і внутро.
  • Die Bosheit der Frevler finde ein Ende, doch dem Gerechten gib Bestand, der du Herzen und Nieren prüfst, gerechter Gott!
  • Щит мій у Бозї, котрий спасає правих серцем.
  • Mein Schutz ist Sache Gottes, er ist Retter derer, die redlichen Herzens sind.
  • Бог суддя справедливий і Бог, що по всяк день гнївом палає.
  • Gott ist ein gerechter Richter, ein Gott, der an jedem Tag zürnt.
  • Коли хто не навертається, він гострить меча свого, напинає лука свого, і цїляє.
  • Fürwahr, wieder schärft der Frevler sein Schwert, spannt seinen Bogen und zielt.
  • Готовить для него зброю смертиносну: стріли свої робить палящими.
  • Doch gegen sich selbst hat er tödliche Waffen gerichtet, bereitet sich glühende Pfeile.
  • Ось безбожник зачав лихо, завагонїв од злоби, й породив лукавство.
  • Siehe, Unrecht empfängt er; er geht schwanger mit Unheil und gebiert Lüge.
  • Копав яму, і викопав її, і впав у яму, що приготовив її.
  • Ein Loch hat er gegraben und es ausgeschaufelt, da fiel er in die Grube, die er selber gemacht hat.
  • Злоба його обернеться на голову його, і насильство його впаде на тїмя його.
  • Seine Untat kehrt auf sein Haupt zurück und auf seinen Scheitel steigt seine Gewalttat herab.
  • Я прославлю Господа за правду його, і возвеличу імя Господа всевишнього.

  • ← (Die Psalmen 6) | (Die Psalmen 8) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026