Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Die Psalmen 7:3
-
Auflage 2017
damit niemand wie ein Löwe mein Leben zerreißt, mich packt und keiner ist da, der rettet!
-
(daß sie nicht wie Löwen meine Seele erhaschen und zerreißen, weil kein Erretter da ist.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
sonst bin ich ihnen hilflos ausgeliefert und sie zerfleischen mich wie ein Löwe seine Beute. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
да не исторгнет он, подобно льву, души моей, терзая, когда нет избавляющего. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
щоб не вхопив хтось із них, мов лев, душу мою, щоб не роздер, так що й нікому було б порятувати. -
(en) King James Bible ·
O LORD my God, if I have done this; if there be iniquity in my hands; -
(en) New International Bible Version ·
Lord my God, if I have done this
and there is guilt on my hands — -
(en) English Standard Bible Version ·
O Lord my God, if I have done this,
if there is wrong in my hands, -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Господи, Боже мій, коли я що заподїяв, коли неправда є в руках моїх, -
(en) New King James Bible Version ·
O Lord my God, if I have done this:
If there is iniquity in my hands, -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
иначе на меня они набросятся, как львы, на части разорвут, — никто спасти меня не сможет. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
щоби хтось із них мою душу не схопив, наче лев, — коли немає того, хто би міг викупити чи спасти. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
щоб ворог моєї душі не розша́рпав, як лев, що кості ламає, й ніхто не рятує! -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
иначе, как лев, меня разорвут,
растерзают — и не будет спасителя. -
(en) New Living Bible Translation ·
O LORD my God, if I have done wrong
or am guilty of injustice, -
(en) New American Standard Bible ·
O LORD my God, if I have done this,
If there is injustice in my hands,