Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Die Psalmen 6) | (Die Psalmen 8) →

Auflage 2017

Синодальный перевод Библии

  • Ein Klagelied Davids, das er dem HERRN sang wegen des Benjaminiters Kusch.
  • Плачевная песнь, которую Давид воспел Господу по делу Хуса, из племени Вениаминова.
  • HERR, mein Gott, ich flüchte mich zu dir; hilf mir vor allen Verfolgern und rette mich,
  • Господи, Боже мой! на Тебя я уповаю; спаси меня от всех гонителей моих и избавь меня;
  • damit niemand wie ein Löwe mein Leben zerreißt, mich packt und keiner ist da, der rettet!
  • да не исторгнет он, подобно льву, души моей, терзая, когда нет избавляющего.
  • Wenn ich das getan habe, HERR, mein Gott, wenn an meinen Händen Unrecht klebt,
  • Господи, Боже мой! если я что сделал, если есть неправда в руках моих,
  • wenn ich meinem Freunde Böses tat, wenn ich den ausraubte, der mich jetzt grundlos bedrängt,
  • если я платил злом тому, кто был со мною в мире, — я, который спасал даже того, кто без причины стал моим врагом, —
  • dann soll mich der Feind verfolgen und ergreifen; er trete zu Boden mein Leben und lege in den Staub meine Ehre. [Sela]
  • то пусть враг преследует душу мою и настигнет, пусть втопчет в землю жизнь мою и славу мою повергнет в прах.
  • HERR, steh auf in deinem Zorn, erheb dich gegen die Wut meiner Bedränger! Wach auf zu mir hin! Du hast zum Gericht gerufen.
  • Восстань, Господи, во гневе Твоём; подвигнись против неистовства врагов моих, пробудись для меня на суд, который Ты заповедал, —
  • Um dich stehe die Schar der Völker im Kreis, über sie kehre zu deinem Thron in der Höhe zurück!
  • сонм людей станет вокруг Тебя; над ним поднимись на высоту.
  • Der HERR richtet die Völker. Verschaffe mir Recht, HERR, nach meiner Gerechtigkeit, nach meiner Unschuld, die mich umgibt!
  • Господь судит народы. Суди меня, Господи, по правде моей и по непорочности моей во мне.
  • Die Bosheit der Frevler finde ein Ende, doch dem Gerechten gib Bestand, der du Herzen und Nieren prüfst, gerechter Gott!
  • Да прекратится злоба нечестивых, а праведника подкрепи, ибо Ты испытуешь сердца и утробы, праведный Боже!
  • Mein Schutz ist Sache Gottes, er ist Retter derer, die redlichen Herzens sind.
  • Щит мой в Боге, спасающем правых сердцем.
  • Gott ist ein gerechter Richter, ein Gott, der an jedem Tag zürnt.
  • Бог — судия праведный, и Бог, всякий день строго взыскивающий,
  • Fürwahr, wieder schärft der Frevler sein Schwert, spannt seinen Bogen und zielt.
  • если кто не обращается. Он изощряет Свой меч, напрягает лук Свой и направляет его,
  • Doch gegen sich selbst hat er tödliche Waffen gerichtet, bereitet sich glühende Pfeile.
  • приготовляет для него сосуды смерти, стрелы Свои делает палящими.
  • Siehe, Unrecht empfängt er; er geht schwanger mit Unheil und gebiert Lüge.
  • Вот, нечестивый зачал неправду, был чреват злобою и родил себе ложь;
  • Ein Loch hat er gegraben und es ausgeschaufelt, da fiel er in die Grube, die er selber gemacht hat.
  • рыл ров, и выкопал его, и упал в яму, которую приготовил:
  • Seine Untat kehrt auf sein Haupt zurück und auf seinen Scheitel steigt seine Gewalttat herab.
  • злоба его обратится на его голову, и злодейство его упадёт на его темя.
  • Ich will dem HERRN danken gemäß seiner Gerechtigkeit; ich will singen und spielen dem Namen des HERRN, des Höchsten.
  • Славлю Господа по правде Его и пою имени Господа Всевышнего.

  • ← (Die Psalmen 6) | (Die Psalmen 8) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026