Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Auflage 2017
Переклад Біблії Огієнка
Ein Klagelied Davids, das er dem HERRN sang wegen des Benjaminiters Kusch.
Жало́бна пісня Давидова, яку він співав Господе́ві в справі веніями́нівця Ку́ша.
HERR, mein Gott, ich flüchte mich zu dir; hilf mir vor allen Verfolgern und rette mich,
Господи, Боже мій, — я до Тебе вдаю́ся: спаси Ти мене від усіх моїх напасникі́в, і визволь мене,
damit niemand wie ein Löwe mein Leben zerreißt, mich packt und keiner ist da, der rettet!
щоб ворог моєї душі не розша́рпав, як лев, що кості ламає, й ніхто не рятує!
Wenn ich das getan habe, HERR, mein Gott, wenn an meinen Händen Unrecht klebt,
Господи, Боже мій, коли я таке учинив, коли є беззаконня в доло́нях моїх,
wenn ich meinem Freunde Böses tat, wenn ich den ausraubte, der mich jetzt grundlos bedrängt,
коли я доброчи́нцеві злом відплатив, і без причини ограбува́в свого противника, —
dann soll mich der Feind verfolgen und ergreifen; er trete zu Boden mein Leben und lege in den Staub meine Ehre. [Sela]
во́рог нехай переслідує душу мою, і нехай дожене́, і нехай до землі він потопче життя моє, — і хай мою славу обе́рне на порох! Се́ла.
HERR, steh auf in deinem Zorn, erheb dich gegen die Wut meiner Bedränger! Wach auf zu mir hin! Du hast zum Gericht gerufen.
Устань же, о Господи, в гніві Своїм, понеси́ся на лютість моїх ворогів, і до мене скеру́й постанову Свою, яку Ти заповів!
Um dich stehe die Schar der Völker im Kreis, über sie kehre zu deinem Thron in der Höhe zurück!
І громада народів ото́чить Тебе, і над нею верни́ся на висоту́!
Der HERR richtet die Völker. Verschaffe mir Recht, HERR, nach meiner Gerechtigkeit, nach meiner Unschuld, die mich umgibt!
Господь судить людей, — суди ж мене, Господи, за моєю правото́ю й за моєю неви́нністю.
Die Bosheit der Frevler finde ein Ende, doch dem Gerechten gib Bestand, der du Herzen und Nieren prüfst, gerechter Gott!
Нехай зло́ба безбожних скінчи́ться, а Ти зміцни праведного, бо виві́дуєш Ти серця й нирки, о праведний Боже!
Mein Schutz ist Sache Gottes, er ist Retter derer, die redlichen Herzens sind.
Щит мій у Бозі, Який чистих серцем спасає.
Gott ist ein gerechter Richter, ein Gott, der an jedem Tag zürnt.
Бог Суддя справедливий, і щоденно на злого Бог гнівається,
Fürwahr, wieder schärft der Frevler sein Schwert, spannt seinen Bogen und zielt.
коли хто не наве́рнеться, — буде гострити меча Свого Він, Свого лука натя́гне й наста́вить його,
Doch gegen sich selbst hat er tödliche Waffen gerichtet, bereitet sich glühende Pfeile.
і йому пригото́вив смертельні знаря́ддя, — Він зробить огнистими стріли Свої.
Siehe, Unrecht empfängt er; er geht schwanger mit Unheil und gebiert Lüge.
Ото, беззако́ння зачне нечестивий, і завагітні́є безправ'ям, — і породить неправду.
Ein Loch hat er gegraben und es ausgeschaufelt, da fiel er in die Grube, die er selber gemacht hat.
Він рова копав, і його викопав, і впав сам до ями, яку пригото́вив, —
Seine Untat kehrt auf sein Haupt zurück und auf seinen Scheitel steigt seine Gewalttat herab.
обе́рнеться зло його на його голову, і на ма́ківку зі́йде його беззако́ння!