Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Auflage 2017
Cовременный перевод Библии WBTC
Ein Klagelied Davids, das er dem HERRN sang wegen des Benjaminiters Kusch.
Плач Давида по Саулу, сыну Хуса из семьи Вениамина.
HERR, mein Gott, ich flüchte mich zu dir; hilf mir vor allen Verfolgern und rette mich,
Господь, мой Бог, я полагаюсь на Тебя, спаси меня от всех гонителей моих! Вызволи меня,
damit niemand wie ein Löwe mein Leben zerreißt, mich packt und keiner ist da, der rettet!
иначе на меня они набросятся, как львы, на части разорвут, — никто спасти меня не сможет.
Wenn ich das getan habe, HERR, mein Gott, wenn an meinen Händen Unrecht klebt,
Что, Господи, плохого сделал я? Пусть окажусь я виноватым, если
wenn ich meinem Freunde Böses tat, wenn ich den ausraubte, der mich jetzt grundlos bedrängt,
зло причинил тому, кто в мире со мной живет, иль если друга предал.
dann soll mich der Feind verfolgen und ergreifen; er trete zu Boden mein Leben und lege in den Staub meine Ehre. [Sela]
Уж если это сделал я, то пусть настигнет враг меня, растопчет душу, повергнет в грязь. Селах
HERR, steh auf in deinem Zorn, erheb dich gegen die Wut meiner Bedränger! Wach auf zu mir hin! Du hast zum Gericht gerufen.
Восстань, Господь, во гневе, обрати его на злобу недругов моих, восстанови, мой Боже, справедливость
Um dich stehe die Schar der Völker im Kreis, über sie kehre zu deinem Thron in der Höhe zurück!
И род людской, Господь мой, рассуди, сплоти вокруг себя народы
Der HERR richtet die Völker. Verschaffe mir Recht, HERR, nach meiner Gerechtigkeit, nach meiner Unschuld, die mich umgibt!
и рассуди людей. И правоту мою, и невиновность, Господь мой, докажи.
Die Bosheit der Frevler finde ein Ende, doch dem Gerechten gib Bestand, der du Herzen und Nieren prüfst, gerechter Gott!
Сердца и души, Господи, Ты зришь: дай наказание творящим зло и дай спасенье добрым.
Mein Schutz ist Sache Gottes, er ist Retter derer, die redlichen Herzens sind.
Ты помогаешь людям с чистым сердцем, так помоги и мне.
Gott ist ein gerechter Richter, ein Gott, der an jedem Tag zürnt.
Господь мой — справедливейший судья, Он видит все.
Fürwahr, wieder schärft der Frevler sein Schwert, spannt seinen Bogen und zielt.
Господь, приняв решенье, его не изменит никогда.
Doch gegen sich selbst hat er tödliche Waffen gerichtet, bereitet sich glühende Pfeile.
Он обладает силой наказанья.
Siehe, Unrecht empfängt er; er geht schwanger mit Unheil und gebiert Lüge.
Для тех, кто носит зло в себе, кто беды навлекает на других, Он уготовил огненные стрелы.
Ein Loch hat er gegraben und es ausgeschaufelt, da fiel er in die Grube, die er selber gemacht hat.
И тот, кто для другого роет яму, сам упадёт в нее.
Seine Untat kehrt auf sein Haupt zurück und auf seinen Scheitel steigt seine Gewalttat herab.
Вернутся беды все и наказанье получит по заслугам тот, кто зла желал другим.