Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Auflage 2017
Новый русский перевод Библии
Bei dir, o HERR, habe ich mich geborgen, lass mich nicht zuschanden werden in Ewigkeit!
[1] Боже, справедливостью Твоей надели царя
и праведностью Твоей — сына царского,
Reiß mich heraus und rette mich in deiner Gerechtigkeit! Neige dein Ohr mir zu und hilf mir!
чтобы он судил народ Твой праведно
и страдальцев Твоих — справедливо.
и страдальцев Твоих — справедливо.
Sei mir ein schützender Fels, zu dem ich allzeit kommen darf! Du hast geboten, mich zu retten, denn du bist mein Fels und meine Festung.
Горы принесут процветание народу,
и холмы — плоды праведности.
и холмы — плоды праведности.
Mein Gott, rette mich aus der Hand des Frevlers, aus der Faust des Bedrückers und Schurken!
Он защитит страдальцев из народа,
спасет сыновей нищих и сокрушит притеснителя.
спасет сыновей нищих и сокрушит притеснителя.
Denn du bist meine Hoffnung,* Herr und GOTT, meine Zuversicht von Jugend auf.
Будут бояться Тебя, пока существуют солнце и луна,
из поколения в поколение.
из поколения в поколение.
Vom Mutterleib an habe ich mich auf dich gestützt, aus dem Schoß meiner Mutter hast du mich entbunden, dir gilt mein Lobpreis allezeit.
Он будет как дождь, идущий над скошенным полем,
словно ливень, орошающий землю.
словно ливень, орошающий землю.
Für viele wurde ich wie ein Gezeichneter, du aber bist meine starke Zuflucht.
В дни его будет процветать праведник,
и благоденствие не прекратится,
пока не исчезнет луна.
и благоденствие не прекратится,
пока не исчезнет луна.
Mein Mund ist erfüllt von deinem Lobpreis, den ganzen Tag von deinem Glanz.
Он будет владычествовать от моря и до моря
и от реки Евфрата до краев земли.
и от реки Евфрата до краев земли.
Verwirf mich nicht, wenn ich alt bin, verlass mich nicht, wenn meine Kräfte schwinden!
Жители пустынь преклонятся перед ним,
и враги его будут лизать пыль.
и враги его будут лизать пыль.
Denn meine Feinde haben gegen mich geredet, die auf mich lauern, haben sich gemeinsam beraten.
Цари Таршиша и отдаленных побережий принесут ему дань,
цари Шевы и Севы принесут дары.
цари Шевы и Севы принесут дары.
Sie sagen: Gott hat ihn verlassen. Verfolgt und ergreift ihn! Für ihn gibt es keinen Retter.
Поклонятся ему все цари;
все народы будут ему служить.
все народы будут ему служить.
Gott, bleib doch nicht fern von mir! Mein Gott, eile mir zu Hilfe!
Он спасет нищего, когда тот взывает,
и угнетенного, у которого нет помощника.
и угнетенного, у которого нет помощника.
Alle, die mich bekämpfen, sollen scheitern und untergehn. Über sie komme Schmach und Schande, weil sie mein Unglück suchen.
Он будет милосерден к бедному и нищему;
души нищих он спасет.
души нищих он спасет.
Ich aber will allezeit hoffen, all deinen Lobpreis noch mehren.
От угнетения и насилия избавит их души,
ведь драгоценна их кровь в глазах его.
ведь драгоценна их кровь в глазах его.
Mein Mund soll von deiner Gerechtigkeit künden, den ganzen Tag von deinen rettenden Taten, denn ich kann sie nicht zählen.
Пусть будет долог его век
и пусть будет дано ему золото Шевы.
И пусть непрестанно возносят молитвы за него,
весь день прославляя его.
и пусть будет дано ему золото Шевы.
И пусть непрестанно возносят молитвы за него,
весь день прославляя его.
Ich komme wegen der Machttaten GOTTES, des Herrn, an deine Gerechtigkeit allein will ich erinnern.
Пусть будет обилие хлеба на всей земле
и ветер колышет колосья на вершинах холмов,
подобно процветанию Ливана пусть будет его изобилие,
и пусть оно покроет землю, подобно траве.
и ветер колышет колосья на вершинах холмов,
подобно процветанию Ливана пусть будет его изобилие,
и пусть оно покроет землю, подобно траве.
Gott, du hast mich gelehrt von Jugend auf und bis heute verkünde ich deine Wunder.
Пусть имя его пребудет вовек,
пока пребывает солнце.
В нем благословятся все народы земли,
и они назовут его благословенным.
пока пребывает солнце.
В нем благословятся все народы земли,
и они назовут его благословенным.
Auch wenn ich alt und grau bin, Gott, verlass mich nicht, damit ich von deinem machtvollen Arm der Nachwelt künde, den kommenden Geschlechtern von deiner Stärke,
Да будет благословен Господь, Бог Израиля,
Который один творит чудеса!
Который один творит чудеса!
von deiner Gerechtigkeit, Gott, die bis zum Himmel reicht! Du hast Großes vollbracht. Gott, wer ist wie du?
Пусть всегда превозносится Его величественное имя,
и наполнится вся земля Его славою!
Аминь и аминь!
и наполнится вся земля Его славою!
Аминь и аминь!