Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Auflage 2017
Новый русский перевод Библии
Für Salomo. Verleih dein Richteramt, o Gott, dem König, dem Königssohn gib dein gerechtes Walten.
[1] Воистину Бог благ к Израилю,
к чистым сердцем!
Er regiere dein Volk in Gerechtigkeit und deine Elenden durch rechtes Urteil.
А мои ноги едва не поскользнулись,
стопы мои чуть не потеряли опору,
стопы мои чуть не потеряли опору,
Dann tragen die Berge Frieden für das Volk und die Hügel Gerechtigkeit.
потому что я позавидовал надменным,
увидев процветание нечестивых.
увидев процветание нечестивых.
Er schaffe Recht den Elenden des Volks, er rette die Kinder der Armen, er zermalme die Unterdrücker.
Нет им страданий;
они полны здоровья и силы.148
они полны здоровья и силы.148
Er soll leben, solange die Sonne bleibt und der Mond — bis zu den fernsten Geschlechtern.
Они свободны от тягот человеческих,
и трудностей людских они не знают.
и трудностей людских они не знают.
Er ströme wie Regen herab auf die Felder, wie Regenschauer, die die Erde benetzen.
И поэтому гордость — их ожерелье,
а жестокость — их одеяние.
а жестокость — их одеяние.
In seinen Tagen sprosse der Gerechte und Fülle des Friedens, bis der Mond nicht mehr da ist.
Вылезли от тучности глаза их;
их тщеславие не знает границ.
их тщеславие не знает границ.
Er herrsche von Meer zu Meer, vom Strom bis an die Enden der Erde.
Слова их полны издевательства и злобы,
и в своей надменности угрожают насилием.
и в своей надменности угрожают насилием.
Vor seinem Angesicht sollen sich beugen die Bewohner der Wüste, Staub lecken vor ihm seine Feinde.
Открывают уста свои против небес,
и слова149 их расхаживают по земле.
и слова149 их расхаживают по земле.
Die Könige von Tarschisch und von den Inseln bringen Gaben, mit Tribut nahen die Könige von Scheba und Saba.
Потому к ним же обращается Его народ
и пьет слова их, как воду из полной чаши.
и пьет слова их, как воду из полной чаши.
Alle Könige werfen sich vor ihm nieder, es dienen ihm alle Völker.
Они говорят: «Как узнает Бог?
Есть ли знание у Всевышнего?»
Есть ли знание у Всевышнего?»
Ja, er befreie den Armen, der um Hilfe schreit, den Elenden und den, der keinen Helfer hat.
Таковы нечестивые: они всегда беззаботны
и умножают свое богатство.
и умножают свое богатство.
Er habe Mitleid mit dem Geringen und Armen, er rette das Leben der Armen.
Так не напрасно ли я хранил сердце свое в чистоте
и омывал руки свои в невинности?
и омывал руки свои в невинности?
Aus Unterdrückung und Gewalt erlöse er ihr Leben, kostbar sei ihr Blut in seinen Augen.
Целый день я подвергался мучениям
и был наказываем каждое утро.
и был наказываем каждое утро.
Er lebe und Gold von Saba soll man ihm geben! Man soll für ihn allezeit beten, jeden Tag für ihn Segen erflehen.
Но если бы я решил, что буду рассуждать так,
то предал бы детей Твоих.
то предал бы детей Твоих.
Im Land gebe es Korn in Fülle, es rausche auf dem Gipfel der Berge. Wie der Libanon sei seine Frucht, sie sollen blühen aus der Stadt wie das Gras der Erde.
Когда я пытался все это понять,
то мне это казалось слишком трудным,
то мне это казалось слишком трудным,
Sein Name soll ewig bestehen, solange die Sonne bleibt, sprosse sein Name. Mit ihm wird man sich segnen, ihn werden seligpreisen alle Völker.
пока я не вошел в святилище Бога
и не понял конца их.
и не понял конца их.
Gepriesen sei der HERR, der Gott Israels! Er allein tut Wunder.
Истинно, на скользких путях Ты ставишь их
и предаешь их полному разрушению.
и предаешь их полному разрушению.
Gepriesen sei der Name seiner Herrlichkeit auf ewig! Die ganze Erde sei erfüllt von seiner Herrlichkeit. Amen, ja amen.
Как неожиданно они истреблены,
погибают от ужаса!
погибают от ужаса!