Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Auflage 2017
Новый русский перевод Библии
Ein Psalm Asafs. Fürwahr, Gott ist gut für Israel, für alle, die reinen Herzens sind.
[1] О Боже, зачем Ты навсегда отверг нас?
Почему гнев Твой возгорелся на овец пастбищ Твоих?
Ich aber — fast wären meine Füße gestrauchelt, beinahe wären ausgeglitten meine Schritte.
Вспомни народ, который Ты приобрел с давних времен,
который Ты искупил, чтобы он был Твоим наследием;
вспомни гору Сион, на которой Ты обитаешь.
который Ты искупил, чтобы он был Твоим наследием;
вспомни гору Сион, на которой Ты обитаешь.
Denn ich habe mich über die Prahler ereifert, als ich das Wohlergehen der Frevler sah:
Направь Свои шаги к вековым развалинам —
все разрушил враг во святилище!
все разрушил враг во святилище!
Sie leiden ja keine Qualen, ihr Leib ist gesund und wohlgenährt.
Враги Твои рычали посреди собрания Твоего,
установили там свои знамена.
установили там свои знамена.
Sie kennen nicht die Mühsal der Sterblichen, sind nicht geplagt wie andere Menschen.
Они размахивали своими топорами,
как дровосеки в густом лесу,
как дровосеки в густом лесу,
Darum ist Hochmut ihr Halsschmuck, wie ein Gewand umhüllt sie Gewalttat.
без остатка разрушили резные стены
их секиры и бердыши.
их секиры и бердыши.
Sie sehen kaum aus den Augen vor Fett, ihr Herz läuft über von bösen Plänen.
Они сожгли святилище Твое дотла,
осквернили они жилище имени Твоего.
осквернили они жилище имени Твоего.
Sie höhnen und reden Böses, Unterdrückung reden sie von oben herab.
Решили они в сердце своем: «Уничтожим их полностью» —
и по всей стране сожгли все места,
где поклонялись мы Тебе.
и по всей стране сожгли все места,
где поклонялись мы Тебе.
Sie reißen ihr Maul bis zum Himmel auf und lassen auf Erden ihrer Zunge freien Lauf.
Знамений не видят наши глаза,
и не осталось пророков,
нет никого, кто знал бы,
когда этому наступит конец.
и не осталось пророков,
нет никого, кто знал бы,
когда этому наступит конец.
Darum wendet sich das Volk ihnen zu, das Wasser ihrer Worte schlürfen sie gierig.
О Боже, как долго еще будет враг глумиться,
и вечно ли будет противник оскорблять Твое имя?
и вечно ли будет противник оскорблять Твое имя?
Sie sagen: Wie sollte Gott davon wissen? Gibt es Wissen beim Höchsten?
Почему Ты убираешь назад Свою руку, Свою правую руку?
Извлеки ее на них и порази их!
Извлеки ее на них и порази их!
Siehe, so sind die Frevler: Immer im Glück, häufen sie Reichtum auf Reichtum.
Бог, мой Царь от начала,
Ты принес спасение на землю.
Ты принес спасение на землю.
Fürwahr, umsonst bewahrte ich lauter mein Herz und wusch meine Hände in Unschuld.
Ты разделил Своей силою море,
Ты сокрушил головы морских чудовищ.
Ты сокрушил головы морских чудовищ.
Und doch war ich alle Tage geplagt und wurde jeden Morgen gezüchtigt.
Ты сокрушил головы Левиафана,151
жителям пустынь отдав его в пищу.
жителям пустынь отдав его в пищу.
Hätte ich gesagt: Ich will reden wie sie, siehe, ich hätte das Geschlecht deiner Kinder verraten.
Ты иссек источник и поток,
Ты иссушил бегущие реки.
Ты иссушил бегущие реки.
Ich dachte nach, um dies zu begreifen, Mühsal war es in meinen Augen,
День и ночь — Твои; Ты создал солнце и луну.
bis ich eintrat in Gottes Heiligtum und einsah, wie es mit ihnen zu Ende geht.
Ты определил границы земли,
сотворил лето и зиму.
сотворил лето и зиму.
Fürwahr, du stellst sie auf schlüpfrigen Grund, du lässt sie in Täuschungen fallen.
Вспомни, Господи, как глумится враг
и как безумный народ оскорбляет Твое имя.
и как безумный народ оскорбляет Твое имя.
Wie werden sie in einem Augenblick zum Entsetzen, werden dahingerafft, nehmen ein Ende mit Schrecken.
Не отдавай зверям душу Твоей горлицы;
жизней Твоих страдальцев не забудь никогда.
жизней Твоих страдальцев не забудь никогда.
Wie einen Traum, nach dem Erwachen, mein Herr, verachtest du ihr Schattengebilde, wenn du aufstehst.
Взгляни на Свой завет,
потому что насилие во всех темных уголках земли.
потому что насилие во всех темных уголках земли.
Ja, mein Herz war bitter und Schmerz bohrte mir in den Nieren.
Да не возвратится угнетенный с позором;
пусть бедный и нищий восхвалят Твое имя.
пусть бедный и нищий восхвалят Твое имя.
Ich war ein Tor ohne Einsicht, wie Vieh bin ich gewesen bei dir;
Восстань, Боже, и защити Свое дело;
вспомни, как глупец оскорбляет Тебя целый день.
вспомни, как глупец оскорбляет Тебя целый день.