Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Auflage 2017
Переклад Біблії Огієнка
Bei dir, o HERR, habe ich mich geborgen, lass mich nicht zuschanden werden in Ewigkeit!
Соломонів. Боже, Свої су́ди царе́ві подай, а свою справедливість — для сина царе́вого, —
Reiß mich heraus und rette mich in deiner Gerechtigkeit! Neige dein Ohr mir zu und hilf mir!
хай він правдою судить наро́да Твого, а вбогих Твоїх — справедливістю!
Sei mir ein schützender Fels, zu dem ich allzeit kommen darf! Du hast geboten, mich zu retten, denn du bist mein Fels und meine Festung.
Нехай гори прино́сять наро́дові мир, а па́гірки — правду.
Mein Gott, rette mich aus der Hand des Frevlers, aus der Faust des Bedrückers und Schurken!
Він судитиме вбогих наро́ду, помага́тиме бідним, і ти́снути буде гноби́теля!
Denn du bist meine Hoffnung,* Herr und GOTT, meine Zuversicht von Jugend auf.
Будуть боятись Тебе, поки сонця, і поки місяця, — з ро́ду до ро́ду!
Vom Mutterleib an habe ich mich auf dich gestützt, aus dem Schoß meiner Mutter hast du mich entbunden, dir gilt mein Lobpreis allezeit.
Він зі́йде, як дощ на покіс, немов кра́плі, що зро́шують землю!
Für viele wurde ich wie ein Gezeichneter, du aber bist meine starke Zuflucht.
Праведний буде цвісти́ в його дні, а спо́кій великий — аж поки світи́тиме місяць, —
Mein Mund ist erfüllt von deinem Lobpreis, den ganzen Tag von deinem Glanz.
і він запанує від моря до моря, і від Ріки́ аж до кі́нців землі!
Verwirf mich nicht, wenn ich alt bin, verlass mich nicht, wenn meine Kräfte schwinden!
Мешканці пустинь на коліна попа́дають перед обличчям його, а його вороги будуть по́рох лиза́ти.
Denn meine Feinde haben gegen mich geredet, die auf mich lauern, haben sich gemeinsam beraten.
Царі Тарші́шу та острові́в дадуть да́ри, принесуть царі Ше́ви та Се́ви дару́нки!
Sie sagen: Gott hat ihn verlassen. Verfolgt und ergreift ihn! Für ihn gibt es keinen Retter.
І впадуть перед ним усі царі, і будуть служити йому всі наро́ди,
Gott, bleib doch nicht fern von mir! Mein Gott, eile mir zu Hilfe!
бо ви́зволить він бідаря́, що голо́сить, та вбогого, що немає собі допомоги!
Alle, die mich bekämpfen, sollen scheitern und untergehn. Über sie komme Schmach und Schande, weil sie mein Unglück suchen.
Він змилується над убогим та бідним, і спасе́ душу бідних,
Ich aber will allezeit hoffen, all deinen Lobpreis noch mehren.
від кривди й наси́лля врятує їхню душу, їхня кров дорога́ буде в о́чах його!
Mein Mund soll von deiner Gerechtigkeit künden, den ganzen Tag von deinen rettenden Taten, denn ich kann sie nicht zählen.
І буде він жити, і дасть йому з золота Ше́ви, і за́вжди молитися буде за нього, буде благословля́ти його кожен день!
Ich komme wegen der Machttaten GOTTES, des Herrn, an deine Gerechtigkeit allein will ich erinnern.
На землі буде збіжжя багато, на гірсько́му верху́ зашумить, як Лива́н, його плід, і наро́д зацвіте по міста́х, як трава на землі!
Gott, du hast mich gelehrt von Jugend auf und bis heute verkünde ich deine Wunder.
Хай ім'я́ його бу́де навіки, хай росте, поки сонця, найме́ння його, нехай благословля́ються ним, — будуть хвали́ти його всі наро́ди!
Auch wenn ich alt und grau bin, Gott, verlass mich nicht, damit ich von deinem machtvollen Arm der Nachwelt künde, den kommenden Geschlechtern von deiner Stärke,
Благословен Госпо́дь Бог, Бог Ізраїлів, єдиний, що чу́да вчиня́є,
von deiner Gerechtigkeit, Gott, die bis zum Himmel reicht! Du hast Großes vollbracht. Gott, wer ist wie du?
і благослове́нне навіки Ім'я́ Його слави, і хай Його слава всю землю напо́внить! Амі́нь і амі́нь!