Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Auflage 2017
Переклад Біблії Огієнка
Für Salomo. Verleih dein Richteramt, o Gott, dem König, dem Königssohn gib dein gerechtes Walten.
Псалом Аса́фів. Поправді Бог добрий Ізра́їлеві, Бог — для щиросе́рдих!
Er regiere dein Volk in Gerechtigkeit und deine Elenden durch rechtes Urteil.
А я, — мало не послизну́лися но́ги мої, мало не посковзну́лися сто́пи мої,
Dann tragen die Berge Frieden für das Volk und die Hügel Gerechtigkeit.
бо лихим я зави́дував, бачивши спо́кій безбожних, —
Er schaffe Recht den Elenden des Volks, er rette die Kinder der Armen, er zermalme die Unterdrücker.
бо не мають стражда́ння до смерти своєї, і здорове їхнє тіло,
Er soll leben, solange die Sonne bleibt und der Mond — bis zu den fernsten Geschlechtern.
на лю́дській роботі нема їх, і ра́зом із іншими лю́дьми не зазнаю́ть вони вда́рів.
Er ströme wie Regen herab auf die Felder, wie Regenschauer, die die Erde benetzen.
Тому́ то пиха їхню шию оздо́блює, зодяга́є їх ша́та наси́лля,
In seinen Tagen sprosse der Gerechte und Fülle des Friedens, bis der Mond nicht mehr da ist.
вилазять їм очі від жи́ру, бажа́ння їхнього серця збули́ся,
Er herrsche von Meer zu Meer, vom Strom bis an die Enden der Erde.
сміються й злосли́во говорять про у́тиск, говорять бундю́чно:
Vor seinem Angesicht sollen sich beugen die Bewohner der Wüste, Staub lecken vor ihm seine Feinde.
свої уста до неба підно́сять, — а їхній язик по землі походжа́є!
Die Könige von Tarschisch und von den Inseln bringen Gaben, mit Tribut nahen die Könige von Scheba und Saba.
Тому́ то туди Його люди зверта́ються, і щедро беруть собі воду
Alle Könige werfen sich vor ihm nieder, es dienen ihm alle Völker.
та й кажуть: „Хіба́ Бог те знає, і чи має Всеви́шній відо́мість,
Ja, er befreie den Armen, der um Hilfe schreit, den Elenden und den, der keinen Helfer hat.
як он ті безбожні й безпечні на світі збільши́ли бага́тство своє?“
Er habe Mitleid mit dem Geringen und Armen, er rette das Leben der Armen.
Направду, нада́рмо очи́стив я серце своє, і в неви́нності вимив ру́ки свої,
Aus Unterdrückung und Gewalt erlöse er ihr Leben, kostbar sei ihr Blut in seinen Augen.
і ввесь день я побитий, і щора́нку пока́раний.
Er lebe und Gold von Saba soll man ihm geben! Man soll für ihn allezeit beten, jeden Tag für ihn Segen erflehen.
Коли б я сказав: „Буду так говори́ть, як вони“, то спроневі́рився б я поколі́нню синів Твоїх.
Im Land gebe es Korn in Fülle, es rausche auf dem Gipfel der Berge. Wie der Libanon sei seine Frucht, sie sollen blühen aus der Stadt wie das Gras der Erde.
І розду́мував я, щоб пізна́ти оте, — та трудне́ воно в о́чах моїх,
Sein Name soll ewig bestehen, solange die Sonne bleibt, sprosse sein Name. Mit ihm wird man sich segnen, ihn werden seligpreisen alle Völker.
аж прийшов я в Божу святиню, — і кінець їхній побачив:
Gepriesen sei der HERR, der Gott Israels! Er allein tut Wunder.
направду, — Ти їх на слизько́му поставив, на спусто́шення кинув Ти їх!
Gepriesen sei der Name seiner Herrlichkeit auf ewig! Die ganze Erde sei erfüllt von seiner Herrlichkeit. Amen, ja amen.
Як вони в одній хвилі спусто́шені, згинули, пощеза́ли від стра́хів!