Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Die Psalmen 72) | (Die Psalmen 74) →

Auflage 2017

Переклад Біблії Огієнка

  • Ein Psalm Asafs. Fürwahr, Gott ist gut für Israel, für alle, die reinen Herzens sind.
  • Псалом навча́льний, Аса́фів. На́що, Боже, наза́вжди Ти нас опусти́в, чого розпали́вся Твій гнів на отару Твого пасови́ська?
  • Ich aber — fast wären meine Füße gestrauchelt, beinahe wären ausgeglitten meine Schritte.
  • Спогадай про громаду Свою, яку Ти відда́вна набув, про племе́но спа́дку Свого, що його Ти був ви́купив, про ту го́ру Сіон, що на ній осели́вся, —
  • Denn ich habe mich über die Prahler ereifert, als ich das Wohlergehen der Frevler sah:
  • підійми ж Свої сто́пи до вічних руї́н, бо во́рог усе зруйнував у святині!
  • Sie leiden ja keine Qualen, ihr Leib ist gesund und wohlgenährt.
  • Ревіли Твої вороги́ у святині Твоїй, умісти́ли знаки́ за озна́ки свої, —
  • Sie kennen nicht die Mühsal der Sterblichen, sind nicht geplagt wie andere Menschen.
  • виглядало то так, якби хто догори́ підійма́в був соки́ри в гуща́вині де́рева.
  • Darum ist Hochmut ihr Halsschmuck, wie ein Gewand umhüllt sie Gewalttat.
  • А тепер її рі́зьби ура́з розбивають вони молотко́м та соки́рами,
  • Sie sehen kaum aus den Augen vor Fett, ihr Herz läuft über von bösen Plänen.
  • Святиню Твою на огонь віддали́, осе́лю Твого Йме́ння аж доще́нту збезче́стили.
  • Sie höhnen und reden Böses, Unterdrückung reden sie von oben herab.
  • Сказали вони в своїм серці: „Зруйнуймо їх ра́зом!“ і спали́ли в краю́ всі місця Божих зборів...
  • Sie reißen ihr Maul bis zum Himmel auf und lassen auf Erden ihrer Zunge freien Lauf.
  • Наших озна́к ми не бачимо, нема вже пророка, і між нами немає такого, хто знає, аж доки це буде...
  • Darum wendet sich das Volk ihnen zu, das Wasser ihrer Worte schlürfen sie gierig.
  • Аж доки, о Боже, гноби́тель знуща́тися буде, зневажа́тиме ворог навіки Ім'я́ Твоє?
  • Sie sagen: Wie sollte Gott davon wissen? Gibt es Wissen beim Höchsten?
  • Для чого притри́муєш руку Свою та прави́цю Свою? З сере́дини ло́ня Свого їх пони́щ!
  • Siehe, so sind die Frevler: Immer im Glück, häufen sie Reichtum auf Reichtum.
  • А Ти, Боже, відда́вна мій Цар, Ти чиниш спасі́ння посе́ред землі!
  • Fürwahr, umsonst bewahrte ich lauter mein Herz und wusch meine Hände in Unschuld.
  • Розділив Ти був море Своєю поту́гою, побив го́лови змі́ям на во́дах,
  • Und doch war ich alle Tage geplagt und wurde jeden Morgen gezüchtigt.
  • Ти левіята́нові го́лову був поторо́щив, його Ти віддав був на їжу наро́дові пустині,
  • Hätte ich gesagt: Ich will reden wie sie, siehe, ich hätte das Geschlecht deiner Kinder verraten.
  • Ти був розділи́в джерело́ та поті́к, Ти ви́сушив рі́ки великі!
  • Ich dachte nach, um dies zu begreifen, Mühsal war es in meinen Augen,
  • Твій день, а також Твоя ніч, приготовив Ти світло та сонце,
  • bis ich eintrat in Gottes Heiligtum und einsah, wie es mit ihnen zu Ende geht.
  • всі грани́ці землі Ти поставив, Ти літо та зи́му створи́в!
  • Fürwahr, du stellst sie auf schlüpfrigen Grund, du lässt sie in Täuschungen fallen.
  • Пам'ятай же про це: во́рог знуща́ється з Господа, а наро́д нерозумний знева́жує Йме́ння Твоє!“
  • Wie werden sie in einem Augenblick zum Entsetzen, werden dahingerafft, nehmen ein Ende mit Schrecken.
  • Не віддай звірині́ душі Своєї го́рлиці, живої Твоїх бідарі́в не забудь же наза́вжди!
  • Wie einen Traum, nach dem Erwachen, mein Herr, verachtest du ihr Schattengebilde, wenn du aufstehst.
  • Споглянь же на Свій заповіт, бо темно́ти землі повні ме́шкань насилля!
  • Ja, mein Herz war bitter und Schmerz bohrte mir in den Nieren.
  • Нехай не відхо́дить пригно́блений посоро́мленим, бідний та вбогий нехай прославля́ють Іме́ння Твоє!
  • Ich war ein Tor ohne Einsicht, wie Vieh bin ich gewesen bei dir;
  • Встань же, о Боже, суди́ся за справу Свою, пам'ятай про щоде́нну нару́гу Свою від безумного!
  • aber ich bin doch beständig bei dir, du hast meine Rechte ergriffen.
  • Не забудь же про ве́реск Своїх ворогів, про га́лас бунтівникі́в проти Тебе, що за́вжди зростає!

  • ← (Die Psalmen 72) | (Die Psalmen 74) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026