Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Die Psalmen 90) | (Die Psalmen 92) →

Auflage 2017

Синодальный перевод Библии

  • Wer im Schutz des Höchsten wohnt, der ruht im Schatten des Allmächtigen.
  • Псалом. Песнь на день субботний.
  • Ich sage zum HERRN: Du meine Zuflucht und meine Burg, mein Gott, auf den ich vertraue.
  • Благо есть славить Господа и петь имени Твоему, Всевышний,
  • Denn er rettet dich aus der Schlinge des Jägers und aus der Pest des Verderbens.
  • возвещать утром милость Твою и истину Твою в ночи,
  • Er beschirmt dich mit seinen Flügeln, unter seinen Schwingen findest du Zuflucht, Schild und Schutz ist seine Treue.
  • на десятиструнном и псалтири, с песнью на гуслях.
  • Du brauchst dich vor dem Schrecken der Nacht nicht zu fürchten, noch vor dem Pfeil, der am Tag dahinfliegt,
  • Ибо Ты возвеселил меня, Господи, творением Твоим: я восхищаюсь делами рук Твоих.
  • nicht vor der Pest, die im Finstern schleicht, vor der Seuche, die wütet am Mittag.
  • Как велики дела Твои, Господи! дивно глубоки помышления Твои!
  • Fallen auch tausend an deiner Seite, dir zur Rechten zehnmal tausend, so wird es dich nicht treffen.
  • Человек несмысленный не знает, и невежда не разумеет того.
  • Mit deinen Augen wirst du es schauen, wirst sehen, wie den Frevlern vergolten wird.
  • Тогда как нечестивые возникают, как трава, и делающие беззаконие цветут, чтобы исчезнуть навеки, —
  • Ja, du, HERR, bist meine Zuflucht. Den Höchsten hast du zu deinem Schutz gemacht.
  • Ты, Господи, высок вовеки!
  • Dir begegnet kein Unheil, deinem Zelt naht keine Plage.
  • Ибо вот, враги Твои, Господи, — вот, враги Твои гибнут, и рассыпаются все делающие беззаконие;
  • Denn er befiehlt seinen Engeln, dich zu behüten auf all deinen Wegen.
  • а мой рог Ты возносишь, как рог единорога, и я умащён свежим елеем;
  • Sie tragen dich auf Händen, damit dein Fuß nicht an einen Stein stößt;
  • и око моё смотрит на врагов моих, и уши мои слышат о восстающих на меня злодеях.
  • du schreitest über Löwen und Nattern, trittst auf junge Löwen und Drachen.
  • Праведник цветёт, как пальма, возвышается подобно кедру на Ливане.
  • Weil er an mir hängt, will ich ihn retten. Ich will ihn schützen, denn er kennt meinen Namen.
  • Насаждённые в доме Господнем, они цветут во дворах Бога нашего;
  • Ruft er zu mir, gebe ich ihm Antwort. In der Bedrängnis bin ich bei ihm, ich reiße ihn heraus und bring ihn zu Ehren.
  • они и в старости плодовиты, сочны и свежи,
  • Ich sättige ihn mit langem Leben, mein Heil lass ich ihn schauen.
  • чтобы возвещать, что праведен Господь, твердыня моя, и нет неправды в Нём.

  • ← (Die Psalmen 90) | (Die Psalmen 92) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026