Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Die Psalmen 89) | (Die Psalmen 91) →

Auflage 2017

Синодальный перевод Библии

  • Ein Bittgebet des Mose, des Mannes Gottes. O Herr, du warst uns Wohnung von Geschlecht zu Geschlecht.
  • Живущий под кровом Всевышнего под сенью Всемогущего покоится,
  • Ehe geboren wurden die Berge, ehe du unter Wehen hervorbrachtest Erde und Erdkreis, bist du Gott von Ewigkeit zu Ewigkeit.
  • говорит Господу: «прибежище моё и защита моя, Бог мой, на Которого я уповаю!»
  • Zum Staub zurückkehren lässt du den Menschen, du sprichst: Ihr Menschenkinder, kehrt zurück!
  • Он избавит тебя от сети ловца, от гибельной язвы,
  • Denn tausend Jahre sind in deinen Augen wie der Tag, der gestern vergangen ist, wie eine Wache in der Nacht.
  • перьями Своими осенит тебя, и под крыльями Его будешь безопасен; щит и ограждение — истина Его.
  • Du raffst sie dahin, sie werden wie Schlafende. Sie gleichen dem Gras, das am Morgen wächst:
  • Не убоишься ужасов в ночи, стрелы, летящей днём,
  • Am Morgen blüht es auf und wächst empor, am Abend wird es welk und verdorrt.
  • язвы, ходящей во мраке, заразы, опустошающей в полдень.
  • Ja, unter deinem Zorn schwinden wir hin, durch deine Zornesglut werden wir starr vor Schrecken.
  • Падут подле тебя тысяча и десять тысяч одесную тебя; но к тебе не приблизится:
  • Unsere Sünden hast du vor dich hingestellt, unsere verborgene Schuld in das Licht deines Angesichts.
  • только смотреть будешь очами твоими и видеть возмездие нечестивым.
  • Ja, unter deinem Grimm gehen all unsere Tage dahin, wir beenden unsere Jahre wie einen Seufzer.
  • Ибо ты сказал: «Господь — упование моё»; Всевышнего избрал ты прибежищем твоим;
  • Die Zeit unseres Lebens währt siebzig Jahre, wenn es hochkommt, achtzig. Das Beste daran ist nur Mühsal und Verhängnis, schnell geht es vorbei, wir fliegen dahin.
  • не приключится тебе зло, и язва не приблизится к жилищу твоему;
  • Wer erkennt die Macht deines Zorns und fürchtet deinen Grimm?
  • ибо Ангелам Своим заповедает о тебе — охранять тебя на всех путях твоих:
  • Unsere Tage zu zählen, lehre uns! Dann gewinnen wir ein weises Herz.
  • на руках понесут тебя, да не преткнёшься о камень ногою твоею;
  • Kehre doch um, HERR! — Wie lange noch? Um deiner Knechte willen lass es dich reuen!
  • на аспида и василиска наступишь; попирать будешь льва и дракона.
  • Sättige uns am Morgen mit deiner Huld! Dann wollen wir jubeln und uns freuen all unsre Tage.
  • «За то, что он возлюбил Меня, избавлю его; защищу его, потому что он познал имя Моё.
  • Erfreue uns so viele Tage, wie du uns gebeugt hast, so viele Jahre, wie wir Unheil sahn.
  • Воззовёт ко Мне, и услышу его; с ним Я в скорби; избавлю его и прославлю его,
  • Dein Wirken werde sichtbar an deinen Knechten und deine Pracht an ihren Kindern.
  • долготою дней насыщу его, и явлю ему спасение Моё».

  • ← (Die Psalmen 89) | (Die Psalmen 91) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026