Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Auflage 2017
Переклад Біблії Хоменка
Wer im Schutz des Höchsten wohnt, der ruht im Schatten des Allmächtigen.
Ти, що живеш під Всевишнього покровом, що у Всесильного тіні пробуваєш,
Ich sage zum HERRN: Du meine Zuflucht und meine Burg, mein Gott, auf den ich vertraue.
скажи до Господа: «Моє прибіжище й моя твердиня, мій Боже, на котрого я покладаюсь.»
Denn er rettet dich aus der Schlinge des Jägers und aus der Pest des Verderbens.
Він бо спасе тебе від сітки птахолова і від погибельного мору.
Er beschirmt dich mit seinen Flügeln, unter seinen Schwingen findest du Zuflucht, Schild und Schutz ist seine Treue.
Він тебе покриє крилами своїми, і ти втечеш під його крила; щит і забороло — його вірність.
Du brauchst dich vor dem Schrecken der Nacht nicht zu fürchten, noch vor dem Pfeil, der am Tag dahinfliegt,
Ти не злякаєшся ні страху вночі, ані стріли, що вдень літає,
nicht vor der Pest, die im Finstern schleicht, vor der Seuche, die wütet am Mittag.
ані чуми, що в пітьмі бродить, ані зарази, що нищить опівдні.
Fallen auch tausend an deiner Seite, dir zur Rechten zehnmal tausend, so wird es dich nicht treffen.
Нехай і тисяча упаде біля тебе і десять тисяч праворуч від тебе, — до тебе не підійде.
Mit deinen Augen wirst du es schauen, wirst sehen, wie den Frevlern vergolten wird.
Ти лиш очима споглянеш — і кару грішників побачиш.
Ja, du, HERR, bist meine Zuflucht. Den Höchsten hast du zu deinem Schutz gemacht.
Бо Господь — твоє прибіжище, Всевишній — твій захист.
Dir begegnet kein Unheil, deinem Zelt naht keine Plage.
Ніяке лихо до тебе не приступить, ніяка кара не підійде близько намету твого.
Denn er befiehlt seinen Engeln, dich zu behüten auf all deinen Wegen.
Бо ангелам своїм він повелить про тебе, щоб берегли тебе на всіх твоїх дорогах.
Sie tragen dich auf Händen, damit dein Fuß nicht an einen Stein stößt;
І на руках тебе носитимуть, щоб не спіткнулася нога твоя об камінь.
du schreitest über Löwen und Nattern, trittst auf junge Löwen und Drachen.
На гада й змія будеш наступати, розтопчеш лева і дракона.
Weil er an mir hängt, will ich ihn retten. Ich will ihn schützen, denn er kennt meinen Namen.
Тому, що він явив свою любов до мене, я його врятую; я вивищу його, бо знає моє ім'я.
Ruft er zu mir, gebe ich ihm Antwort. In der Bedrängnis bin ich bei ihm, ich reiße ihn heraus und bring ihn zu Ehren.
Візве до мене, і я озвусь до нього; я буду з ним у скруті, я визволю його і його прославлю