Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Die Psalmen 90) | (Die Psalmen 92) →

Auflage 2017

Переклад Біблії Куліша та Пулюя

  • Wer im Schutz des Höchsten wohnt, der ruht im Schatten des Allmächtigen.
  • Х то під покровом Всевишнього, той буде в тїнї Всемогучого.
  • Ich sage zum HERRN: Du meine Zuflucht und meine Burg, mein Gott, auf den ich vertraue.
  • Я кажу до Господа: Ти моя пристань і твердиня, мій Бог, на його вповати буду.
  • Denn er rettet dich aus der Schlinge des Jägers und aus der Pest des Verderbens.
  • Він бо спасе тебе від сїла птахоловця і від чуми погибельної.
  • Er beschirmt dich mit seinen Flügeln, unter seinen Schwingen findest du Zuflucht, Schild und Schutz ist seine Treue.
  • І закриє тебе покровом своїм, ти знайдеш притулок під крилами його; щитом і тарчею буде правда його.
  • Du brauchst dich vor dem Schrecken der Nacht nicht zu fürchten, noch vor dem Pfeil, der am Tag dahinfliegt,
  • Не злякаєшся перед страхом серед ночі, перед стрілою, що в день летить.
  • nicht vor der Pest, die im Finstern schleicht, vor der Seuche, die wütet am Mittag.
  • Перед чумою, що в темряві ходить, перед заразою, що в день нївечить.
  • Fallen auch tausend an deiner Seite, dir zur Rechten zehnmal tausend, so wird es dich nicht treffen.
  • Тисяча впаде коло тебе, і десять тисячей правобіч від тебе, — тебе ж не займе.
  • Mit deinen Augen wirst du es schauen, wirst sehen, wie den Frevlern vergolten wird.
  • Тілько будеш позирати очима твоїми і помсту над беззаконними бачити.
  • Ja, du, HERR, bist meine Zuflucht. Den Höchsten hast du zu deinem Schutz gemacht.
  • Ти бо Господа всевишнього, мою пристань, взяв собі за оселю.
  • Dir begegnet kein Unheil, deinem Zelt naht keine Plage.
  • Так, не постигне тебе жадне нещастє, і жадне лихо не приблизиться до шатра твого:
  • Denn er befiehlt seinen Engeln, dich zu behüten auf all deinen Wegen.
  • Бо він ангелам своїм звелить над тобою, берегти тебе на всїх дорогах твоїх.
  • Sie tragen dich auf Händen, damit dein Fuß nicht an einen Stein stößt;
  • На руках понесуть тебе, щоб нога твоя не спотикнулась о камінь.
  • du schreitest über Löwen und Nattern, trittst auf junge Löwen und Drachen.
  • На левів і зміїв будеш наступати, левчуків і гадюк ти розтопчеш.
  • Weil er an mir hängt, will ich ihn retten. Ich will ihn schützen, denn er kennt meinen Namen.
  • Він любить мене, за те збавлю його; поставлю його на місцї певному, він бо знає імя моє.
  • Ruft er zu mir, gebe ich ihm Antwort. In der Bedrängnis bin ich bei ihm, ich reiße ihn heraus und bring ihn zu Ehren.
  • Покличе мене, і озвуся, буду коло него в тїснотї; вислобоню його і прославлю.
  • Ich sättige ihn mit langem Leben, mein Heil lass ich ihn schauen.
  • Довгий вік йому дарую і дам побачити спасеннє моє.

  • ← (Die Psalmen 90) | (Die Psalmen 92) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026