Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Auflage 2017
Переклад Біблії Куліша та Пулюя
Ein Bittgebet des Mose, des Mannes Gottes. O Herr, du warst uns Wohnung von Geschlecht zu Geschlecht.
Молитва Мойсея, чоловіка Божого. Господи, ти був пристанню нашою з роду в рід.
Ehe geboren wurden die Berge, ehe du unter Wehen hervorbrachtest Erde und Erdkreis, bist du Gott von Ewigkeit zu Ewigkeit.
Перше, чим гори постали, і ти сотворив землю і весь сьвіт, од віку до віку ти єси, Боже.
Zum Staub zurückkehren lässt du den Menschen, du sprichst: Ihr Menschenkinder, kehrt zurück!
Ти вертаєш людей у зотлїннє і кажеш: Вернїтесь, дїти людські!
Denn tausend Jahre sind in deinen Augen wie der Tag, der gestern vergangen ist, wie eine Wache in der Nacht.
Бо тисяча лїт перед очима твоїми, мов день вчорашнїй, що минув, і як одна сторожа в ночі.
Du raffst sie dahin, sie werden wie Schlafende. Sie gleichen dem Gras, das am Morgen wächst:
Змітаєш їх геть; вони — як сон вранцї, як трава, що прозябає.
Am Morgen blüht es auf und wächst empor, am Abend wird es welk und verdorrt.
Вранцї цвите і зеленїє, у вечір вяне і сохне.
Ja, unter deinem Zorn schwinden wir hin, durch deine Zornesglut werden wir starr vor Schrecken.
Ми бо нидїємо від гнїву твого, від яростї твоєї ми тревожимось.
Unsere Sünden hast du vor dich hingestellt, unsere verborgene Schuld in das Licht deines Angesichts.
Ти поставив перед собою несправедливостї наші, тайни наші перед сьвітлом лиця твого.
Ja, unter deinem Grimm gehen all unsere Tage dahin, wir beenden unsere Jahre wie einen Seufzer.
Всї бо днї наші никнуть од яростї твоєї, лїта наші минають, як одна думка.
Die Zeit unseres Lebens währt siebzig Jahre, wenn es hochkommt, achtzig. Das Beste daran ist nur Mühsal und Verhängnis, schnell geht es vorbei, wir fliegen dahin.
Днїв віку нашого на всього сїмдесять лїт, а як при силї, вісїмдесять лїт, а слава їх — то труди і біда; час бо скоро минає, і ми зникаєм.
Wer erkennt die Macht deines Zorns und fürchtet deinen Grimm?
Хто знає силу гнїву твого, і ярість твою по мірі страху твого?
Unsere Tage zu zählen, lehre uns! Dann gewinnen wir ein weises Herz.
Навчи нас, як днї наші лїчити, щоб придбати розумне серце!
Kehre doch um, HERR! — Wie lange noch? Um deiner Knechte willen lass es dich reuen!
Зглянься, Господи! Доки? І змилосердися над слугами твоїми!
Sättige uns am Morgen mit deiner Huld! Dann wollen wir jubeln und uns freuen all unsre Tage.
Насити нас вранцї милостю твоєю, і будем радуватись і веселитись по всї днї наші!
Erfreue uns so viele Tage, wie du uns gebeugt hast, so viele Jahre, wie wir Unheil sahn.
Звесели нас по мірі днїв, в котрих понижив нас, по мірі лїт, в котрих ми горя зазнали.
Dein Wirken werde sichtbar an deinen Knechten und deine Pracht an ihren Kindern.
Яви дїла твої слугам твоїм, а величиє твоє над синами їх!