Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Die Psalmen 88) | (Die Psalmen 90) →

Auflage 2017

Переклад Біблії Куліша та Пулюя

  • Ein Weisheitslied Etans, des Esrachiters.
  • На науку; від Етана Езрагітського. П ро милостї Господа буду сьпівати по віки, з роду в рід устами моїми звіщати вірність твою.
  • Von der Huld des HERRN will ich ewig singen, von Geschlecht zu Geschlecht mit meinem Mund deine Treue verkünden.
  • Я бо сказав собі, що на віки основана милість, і на небесах утвердиш вірність твою.
  • Denn ich bekenne: Auf ewig ist Huld gegründet, im Himmel deine Treue gefestigt.
  • Зробив я завіт з вибраньцем моїм; я клявся перед Давидом, слугою моїм:
  • Ich habe einen Bund geschlossen mit meinem Erwählten und David, meinem Knecht, geschworen:
  • На віки забезпечу насїннє твоє, і на всї роди престіл твій збудую.
  • Auf ewig gebe ich deinem Haus festen Bestand und von Geschlecht zu Geschlecht gründe ich deinen Thron. [Sela]
  • І небеса прославлять чудеса твої, Господи, і вірність твою в зборі сьвятих.
  • Die Himmel preisen deine Wunder, HERR, und die Versammlung der Heiligen deine Treue.
  • Кого бо над облаками рівняти з Господом? Хто між синами потужних рівня Господеві?
  • Denn wer im Gewölk gleicht dem HERRN, ist dem HERRN ähnlich unter den Söhnen der Götter?
  • Бог вельми страшний в громадї сьвятих, і страшний над усїма, що кругом його.
  • Gewaltig ist Gott im Rat der Heiligen, für alle rings um ihn her ist er groß und furchtbar.
  • Господи, Боже сил небесних, хто потужний, як ти, Господи? І вірність твоя кругом тебе.
  • HERR, Gott der Heerscharen, wer ist wie du? Mächtig bist du, HERR, und von Treue umgeben.
  • Ти правиш над бурханнєм моря; підіймуться филї його, — ти втихомиряєш їх.
  • Du beherrschst den Aufruhr des Meeres; wenn seine Wogen toben — du glättest sie.
  • Ти розтоптав Египет, як вбитого; сильним рамям твоїм розсипав ворогів твоїх.
  • Rahab hast du durchbohrt und zertreten, deine Feinde zerstreut mit starkem Arm.
  • Твої небеса і земля твоя; земного круга і всю повню його ти основав єси.
  • Dein ist der Himmel, dein auch die Erde; den Erdkreis und was ihn erfüllt hast du gegründet.
  • Північ і полудень — ти сотворив їх; Табор і Гермон торжествують задля імені твого.
  • Nord und Süd hast du geschaffen, Tabor und Hermon jauchzen bei deinem Namen.
  • Рамя твоє потужне, рука твоя сильна, висока правиця твоя.
  • Dein Arm ist voll Heldenkraft, deine Hand ist stark, deine Rechte hoch erhoben.
  • Справедливість і суд — підвалини твого престолу; милість і правда йдуть перед лицем твоїм.
  • Recht und Gerechtigkeit sind die Stützen deines Thrones, Huld und Treue schreiten dir entgegen.
  • Щасливий нарід, що розуміє голос твій торжествуючий! Господи, при сьвітлї лиця твого вони ходити будуть.
  • Selig das Volk, das den Jubelruf kennt, HERR, sie gehen im Licht deines Angesichts.
  • Твоїм імям радуються цїлий день, і справедливостю твоєю будуть возвисшені.
  • Sie freuen sich allezeit über deinen Namen und sie jubeln über deine Gerechtigkeit.
  • Ти бо єси окраса сили їх, і благоволеннєм твоїм піднесеться ріг наш;
  • Denn du bist ihre Schönheit und Stärke, du erhöhst unsre Kraft in deiner Güte.
  • Бо Господь щит наш, і сьвятий Ізраїля царь наш.
  • Ja, dem HERRN gehört unser Schild, dem Heiligen Israels unser König.
  • Тодї говорив ти у видїнню про твого праведника і сказав: Положив я поміч на потужного, я вивисшив вибранця з народу.
  • Einst hast du in einer Vision zu deinen Frommen gesprochen: Einem Helden habe ich Hilfe gewährt, einen jungen Mann aus dem Volk erhöht.
  • Знайшов Давида, слугу мого, сьвятим миром моїм помазав його.
  • Ich habe David, meinen Knecht, gefunden und ihn mit meinem heiligen Öl gesalbt.
  • З ним буде кріпко рука моя, і рамя моє дасть йому силу.
  • Fest wird meine Hand ihn halten und mein Arm ihn stärken.
  • Не подужає його ворог, і син несправедливостї не буде гнобити його;
  • Kein Feind soll ihn täuschen, kein ruchloser Mensch kann ihn bezwingen.
  • Я розітру перед очима його напасників, і поражу ненависників його.
  • Vor ihm will ich seine Feinde zerschmettern und alle, die ihn hassen, schlage ich nieder.
  • А моя вірність і моя милість буде з ним, і моїм імям буде возвисшений ріг його.
  • Meine Treue und meine Huld sind mit ihm und in meinem Namen erhebt er sein Haupt.
  • Положу руку його на море, а правицю його на ріки.
  • Ich lege seine Hand auf das Meer und auf die Ströme seine Rechte.
  • Він буде звати мене: Ти єси батько мій, Бог мій і скеля спасення мого!
  • Er wird zu mir rufen: Mein Vater bist du, mein Gott, der Fels meiner Rettung.
  • І зроблю його первородним, найвисшим над царями землї.
  • Ja, zum Erstgeborenen mache ich ihn, zum Höchsten unter den Königen der Erde.
  • По віки сохраню милість мою до него, і заповіт мій з ним не зміниться.
  • Auf ewig werde ich ihm meine Huld bewahren, mein Bund mit ihm ist verlässlich.
  • І посаджу насїннє його на віки, і престіл його, як днї небесні.
  • Sein Haus lasse ich dauern für immer und seinen Thron wie die Tage des Himmels.
  • Коли сини покинуть закон мій, і не будуть ходити в присудах моїх,
  • Wenn seine Söhne meine Weisung verlassen, nicht mehr leben nach meiner Ordnung,
  • Коли осквернять установи мої, і заповідї мої не будуть хоронити,
  • wenn sie meine Gesetze entweihen, meine Gebote nicht mehr halten,
  • То жезлом покараю переступи їх, і ударами несправедливість їх,
  • dann werde ich ihr Vergehen mit der Rute strafen und ihre Sünde mit Schlägen.
  • Але милостї моєї, не одійму від його, і не кину вірностї моєї.
  • Doch ich entziehe ihm nicht meine Huld, breche ihm nicht die Treue.
  • Не зневажу заповіту мого і не зміню, що вийшло з уст моїх.
  • Meinen Bund werde ich nicht entweihen; was meine Lippen gesprochen haben, will ich nicht ändern.
  • Один раз поклявся я сьвятостю моєю: Не злукавлю перед Давидом!
  • Eines habe ich geschworen bei meiner Heiligkeit, niemals werde ich David belügen:
  • Насїннє його буде по віки, і престіл його, як сонце передо мною;
  • Sein Haus soll bleiben auf ewig, sein Thron habe Bestand vor mir wie die Sonne;
  • Як місяць, так буде він стояти вічно, а сьвідок на облаках вірний.
  • er soll ewig bestehen wie der Mond, der Zeuge über den Wolken ist verlässlich. [Sela]
  • Тепер же ти відкинув і відрікся, розгнївився вельми на помазанця твого;
  • Du aber hast verstoßen, verworfen, mit Zorn überschüttet deinen Gesalbten.
  • Ти відкинув заповіт слуги твого, зневажив до землї корону його.
  • Du hast den Bund mit deinem Knecht zerbrochen, seine Krone entweiht, sie zu Boden geworfen.
  • Розвалив усї мури його, обернув в руїну оружні його замки.
  • Eingerissen hast du all seine Mauern, in Trümmer gelegt seine Burgen.
  • Рабують його всї, котрих дорога сюди попаде; сьміховиском стався сусїдам своїм.
  • Alle, die des Weges kommen, plünderten ihn aus. Er wurde zum Gespött seiner Nachbarn.
  • Ти піднїс правицю напасників його; обрадував всїх ворогів його.
  • Du hast die Hand seiner Bedränger hoch erhoben, hast all seine Feinde erfreut.
  • Гострого меча його ти на бік одводив, і не дав йому подужати в бою.
  • Du hast die Spitze seines Schwerts umgekehrt, hast ihn im Kampf nicht unterstützt.
  • Ти знищив славу його, і повалив на землю престіл його.
  • Du hast ein Ende gemacht seinem Glanz und seinen Thron zu Boden geworfen.
  • Ти убавив йому віку молодого, соромом окрив його.
  • Du hast ihm die Tage der Jugend verkürzt und ihn umhüllt mit Schande. [Sela]
  • Доки, Господи, будеш все ховатись, буде огнем палати ярість твоя?
  • Wie lange noch, HERR? Verbirgst du dich ewig? Soll dein Zorn wie Feuer brennen?
  • Згадай що до мене, яке життє моє! Хиба на суєту мізерну сотворив ти всїх дїтей людських?
  • Denk doch: Was ist mein Leben! Zu welch nichtigem Leben hast du alle Menschen erschaffen!
  • Котрий чоловік жиє і не побачить смертї, визволить душу свою від сирої землї?
  • Wer ist der Mann, der lebt und den Tod nicht schaut, der sich retten kann vor dem Zugriff der Totenwelt? [Sela]
  • Господи, де твої давні милостї, про які ти вірностю перед Давидом клявся?
  • Wo sind die Taten deiner früheren Huld, HERR, die du David in deiner Treue geschworen hast?
  • Згадай, Господи, наругу слуг твоїх, що ношу в серцї моїм від усїх тих багато народів;
  • HERR, gedenke der Schmach deiner Knechte, im Innern brennt mir der Hohn der Völker.
  • Від ворогів твоїх, Господи, що соромили слїди помазанця твого. Благословен Господь по віки! Амінь, нехай так буде, амінь!

  • ← (Die Psalmen 88) | (Die Psalmen 90) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026