Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Die Psalmen 89:10
-
Auflage 2017
Du beherrschst den Aufruhr des Meeres; wenn seine Wogen toben — du glättest sie.
-
Du herrschest über das ungestüme Meer; du stillest seine Wellen, wenn sie sich erheben.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Du hast Gewalt über die tosenden Meere, und wenn sich die Wellen auftürmen, bändigst du sie! -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Дней лет наших — семьдесят лет, а при большей крепости — восемьдесят лет; и самая лучшая пора их — труд и болезнь, ибо проходят быстро, и мы летим. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Ти правиш гордим морем; коли розбурхаються його хвилі, ти їх гамуєш. -
(en) King James Bible ·
Thou hast broken Rahab in pieces, as one that is slain; thou hast scattered thine enemies with thy strong arm. -
(en) New International Bible Version ·
You crushed Rahab like one of the slain;
with your strong arm you scattered your enemies. -
(en) English Standard Bible Version ·
You crushed Rahab like a carcass;
you scattered your enemies with your mighty arm. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Ти розтоптав Египет, як вбитого; сильним рамям твоїм розсипав ворогів твоїх. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
На нас Ты гневаешься день за днём, наши годы кончаются, словно вздох. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
При тому днів нашого віку — сімдесят років; якщо ж у силі, — то вісімдесят років; і більшість із них — важка праця і страждання, бо нас знаходить сумирність, і ми зазнаємо покарання. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Дні літ наших — у них сімдеся́т літ, а при силах — вісімдеся́т літ, і го́рдощі їхні — стражда́ння й марно́та, бо все швидко минає, і ми відліта́ємо. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Наших дней — лет семьдесят,
а для более сильных — восемьдесят,
и большая часть их — беда и несчастье;
они проходят быстро, и мы улетаем. -
(en) New American Standard Bible ·
You Yourself crushed Rahab like one who is slain;
You scattered Your enemies with Your mighty arm.