Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Auflage 2017
Переклад Біблії Турконяка
Ein Weisheitslied Etans, des Esrachiters.
Молитва Мойсея, чоловіка Божого.
Господи, Ти був для нас притулком із роду в рід.
Господи, Ти був для нас притулком із роду в рід.
Von der Huld des HERRN will ich ewig singen, von Geschlecht zu Geschlecht mit meinem Mund deine Treue verkünden.
Перш, ніж постали гори й були створені Земля і Всесвіт, від віку й до віку Ти є.
Denn ich bekenne: Auf ewig ist Huld gegründet, im Himmel deine Treue gefestigt.
Ти не повертай людини до приниження. Ти ж бо сказав: Поверніться, людські сини!
Ich habe einen Bund geschlossen mit meinem Erwählten und David, meinem Knecht, geschworen:
Адже у Твоїх очах тисяча років — як учорашній день, що минув, — як нічна сторожа [1].
Auf ewig gebe ich deinem Haus festen Bestand und von Geschlecht zu Geschlecht gründe ich deinen Thron. [Sela]
Роки стануть для них погордою. Тож вранці минеться, як трава, —
Die Himmel preisen deine Wunder, HERR, und die Versammlung der Heiligen deine Treue.
вранці розцвіте і минеться: ввечері зів’яне, задеревіє і засохне.
Denn wer im Gewölk gleicht dem HERRN, ist dem HERRN ähnlich unter den Söhnen der Götter?
Бо ми поникли перед Твоїм гнівом, стривожені Твоїм обуренням.
Gewaltig ist Gott im Rat der Heiligen, für alle rings um ihn her ist er groß und furchtbar.
Ти поставив перед Собою наші беззаконня, наш вік — у світлі Твого обличчя.
HERR, Gott der Heerscharen, wer ist wie du? Mächtig bist du, HERR, und von Treue umgeben.
Отож, усі наші дні промайнули, ми поникли перед Твоїм гнівом. Наші літа схожі на павутину.
Du beherrschst den Aufruhr des Meeres; wenn seine Wogen toben — du glättest sie.
При тому днів нашого віку — сімдесят років; якщо ж у силі, — то вісімдесят років; і більшість із них — важка праця і страждання, бо нас знаходить сумирність, і ми зазнаємо покарання.
Rahab hast du durchbohrt und zertreten, deine Feinde zerstreut mit starkem Arm.
Хто знає силу Твого гніву і через Твій страх спроможний розпізнати Твій гнів?
Dein ist der Himmel, dein auch die Erde; den Erdkreis und was ihn erfüllt hast du gegründet.
Таким чином вияви нам Твою потугу, і тих, які прив’язалися серцем до мудрості.
Nord und Süd hast du geschaffen, Tabor und Hermon jauchzen bei deinem Namen.
Повернися ж, Господи! До яких пір? Дай себе впросити за Своїх рабів.
Dein Arm ist voll Heldenkraft, deine Hand ist stark, deine Rechte hoch erhoben.
Уранці ми сповнилися Твоїм милосердям, раділи й веселилися всі наші дні, —
Recht und Gerechtigkeit sind die Stützen deines Thrones, Huld und Treue schreiten dir entgegen.
веселилися за ті дні, коли Ти нас упокорював, — за літа, в яких ми бачили лихо.
Selig das Volk, das den Jubelruf kennt, HERR, sie gehen im Licht deines Angesichts.
І поглянь на Своїх рабів, на Свої діла — і попровадь їхніх синів.